Выбрать главу

– Давайте поедем туда, – сказала Мэри. Бык тяжело пошел вперед, поворачивая вагонные колеса, и, когда они проехали  ​​примерно десять минут, то уже были уверены, что точка вдалеке – не животное. Это был не человек, нет – это было два человека, идущие близко друг к другу, держась вместе. Лиззи закричала: – Это они! – И отец Дуна, и доктор Эстер позвали – Дун! – и – Лина! – В то же время и два человека, хотя они были еще далеко, должно быть, поняли, кто ехал, потому что каждый взмахнул одной рукой в воздух и замахал, как сумасшедший.

Дун, действительно, был ранен, но Лиззи не перевязала его, как хотела в конце концов. Лина уже сделала это, и доктор Эстер сказала, что та проделала отличную работу. Когда они вернулись к Искре поздно ночью, и врач развернула шарф, то Лина встала около ноги Дуна, а Лиззи увидела фиолетовые пятнистые отеки и почувствовала себя немного плохо, обрадовавшись, что не пришлось иметь дело с этим тогда. Она даже не ревновала к Лине, которая одна спасла его. Она вроде как забыла обо всех тех видениях спасения, как только увидела двоих, хромающих к фургону, уставших, изувеченных и запачканных грязью. Они оба были ее друзьями, и Лиззи была рада, что они приехали домой живыми.

Глава 24
Спасательная экспедиция
Этой ночью никто не задавал Лине и Дунu много вопросов, видя, как они измучены. Но на следующее утро руководители города собрались в доме доктора вместе с Дуном и его отцом, и они хотели получить информацию. Мэри задала вопрос, который был у всех на уме. – Дун, – начала она, – ты сказал, что пошел в твой старый город. Ты на самом деле нашел там полезные вещи? Еду? Вещи, которые мы можем использовать для торговли?

– Да, – сказал Дун. – Там достаточно, чтобы помочь нам пережить зиму. Я уверен в этом. И там также… – Он быстро взглянул на Лину, которая встретилась с ним глазами с почти незаметной улыбкой. – Я хочу сказать, там много. Мы должны пойти и вернуть многие вещи назад.

– Почему мы должны верить тебе? – спросил Бен Бралоу. – Ты доставил уже много неприятностей, и эта прогулка в дикую местность может только увеличить их.

Отец Дуна одарил Бена тяжелым взглядом. – Почему нам не следует ему верить? – спросил он. – Неужели в прошлом он не показал себя  надежным человеком?

– Показал, Бен, – ответила Мэри. – Думаю, мы можем доверять тому, что он сказал.

Уилмер нервно потянул уши. – Ты не говорил, что там живут люди?

– Да, – сказал Дун. – Но, думаю, они уйдут очень скоро.

– Если мы сможем взять достаточно, чтобы облегчить наши беды, – сказала Мэри, – мы должны идти.

Поэтому было решено. Многие люди добровольно вызвались в экспедицию,в любопытстве увидеть подземный город, о котором они слышали, и подготовка началась. Всех разбили по группам. Те, кто делали свечи-- работали сверхурочно, грузовики и повозки были смазаны маслом и отремонтированы; использовался каждый свободный мешок, бочка или ящик; инструменты, веревки и продовольствие были собраны. План состоял в том, чтобы отправиться на неделю, если погода сохранится.

На второй день , после того как они потратили день на сон, отдых и прием пищи, Дун и Лина встретились в номере отеля Пионер, в месте, которое, должно быть, однажды использовалось для хранения старой мебели и моющих средств. Это было пыльное, затхлое место с паутинами, свисающими со стропил, но было окно, которое выходило на поле перед отелем, ведущее к реке, и при ярком свете они могли видеть это. Их план состоял в том, чтобы изучить в тайне алмаз, который взял Дун. Они хотели рассказать о нем, но не знали, что это такое.

Одну из тайн они обнаружили сразу же. В основе алмаза, в кругу золотого кольца, была ребристая впадина, похожая на разъем для лампочки, и действительно, когда Дун нашел лампу и ввернул ее, та подошла идеально. Но не загорелась. Он попытался двигать что-нибудь рядом с гнездом, похожее на выключатель, но до сих пор ничего не произошло. Было ли это потому, что лампочка перегорела? Или потому, что выключатель не работает? Или что? Но в любом случае, они видели, куда могли бы вставить лампочку, ставя алмаз на вершину, и если лампочка загорится, то вышел бы своего рода светильник .

Они полезли в книгу из восьми страниц за подсказкой. Лина сидела на полу у окна с книгой на коленях, пыльный солнечный свет проникал через плечо. Дун сел рядом с ней . Алмаз, который переливался, когда свет попадал него,  упрямо хранил секрет.

– Я не вижу ничего в книге, которую мы уже прочитали, – сказала Лина. – Там ​​только это, на странице в конце. Похоже, что это, действительно, последняя страница книги. Я имею в виду, нет никаких разорванных краев после него. Там половина предложения в верхней части, думаю, продолжение предыдущей страницы, которой здесь нет. Она говорит: – …небесный источник, совершенно простой, а для человеческих целей бесконечный.

– Что означает "небесный", интересно?, – сказал Дун. – И "бесконечный"? – Он рассмотрел нижнюю часть алмаза снова, удерживая его на свету, чтобы можно было видеть. Кроме разъема для лампы и выключателя были провода в кольце алмаза, которые выглядели, как будто их можно размотать. Он осторожно вытащил их, но не мог сказать, что должен был делать с ними. Он засунул их обратно.

Он чувствовал себя невыносимо расстроенным. Этот красивый, странный объект, который, казалось, может светить, оставленный строителями для людей Эмбера, он держал его в руках, но не мог заставить работать. В Эмбере огни работали на электричестве, и электричество было тут же, в стенах домов. Вы вставили вилку в розетку, и электричество приходило. Но у этого света не было штепселя, если и был --только один у Трогга, который утерян, и даже если бы был, в Искре было некуда подключить его. Так как же получить  власть над алмазом?

Они нашли ответ через некоторое время. Они не знали сначала, почему нашли его – все, что они поняли, это то, что свет неожиданно заработал. Но в ближайшие несколько дней они проводили один эксперимент за другим, и небрежно спрашивали у госпожи Буловейр, школьного учителя, некоторые определения;постепенно они начали понимать. И как только они поняли, то исполнили свой план.

В течение этой недели Торрен был в состоянии невыносимого волнения. Захватывающие и таинственные вещи происходили вокруг него, и, наконец, он был их частью, а не оставался в стороне. Или, по крайней мере, не полностью оставался. Он помог спасти Лину и Дуна, и он примет участие в экспедиции. Иногда, правда, у него было ощущение, что ему что-то не договаривают. Лина выглядела, как человек с тайной, счастливой: она много напевала, и часто, когда Торрен разговаривал с ней, она не обращала внимания, как если бы думала о другом.
Однажды Дун и его отец подошли к дому врача. В то время ,как отец Дуна лечил у врача руку, Дун и Лина пошли в угол и говорили, шепчась. Торрен пытался скрыться поблизости и подслушать их, но Лина прогнала его прочь. После этого Дун захотел посмотреть сокровища Торрена, и Торрен достал их из багажника, где хранил  и выстроил по ценности – самолет, слон, пульт, коробка лампочек. – Они замечательны, – сказал Дун. Он постучал по коробке лампочек. – Сколько их здесь?

– Сорок восемь, – сказал Торрен с гордостью. – А, нет, сорок семь, потому что ты взял одну для генератора.

– Отлично, – сказал Дун. – Это важно иметь их. Однажды они смогут пригодиться.

Наконец, настал день отбытия. Утро холодное, но ясное. Все те, кто отправлялись в поход, собрались на площади. Они занимались тем ,что складывали пустые мешки и ящики, погрузив их на четыре грузовика, подтягивая волов и все время крича друг на друга громкими, тревожными или возбужденными голосами. Бен Барлоу прошелся вокруг, убедившись, что все люди способны к долгим переходам, так как не будет свободных мест на грузовиках на обратном пути (за исключением Дуна, из-за его травмированного голеностопного сустава). Мэри Уотерс напомнила людям следовать за людьми из Эмбера,за теми, кто знал, откуда они пришли; и Уилмер Дент суетился с кнопками  его пальто, нервно поглядывая вокруг.

– Где Дун? – спросил Торрен у Лины.

– Он идет, – сказала она, но выглядела немного взволнованной, оглядывая толпу и не найдя его;и очень обрадовалась, когда в последнюю минуту он пришел на площадь, покраснев от спешки, по-прежнему немного хромая и неся громоздкий пакет на спине.

Мэри отдавала приказы. – Поехали! – воскликнула она, и со скрипом , грохотом повозок и ревом волов караван направился по северной дороге, вокруг дальнего края кабачкового поля и дальше за холмы.

Они ехал весь день, а с наступлением темноты достигли защищенной долины, где разбили лагерь на ночь. Еще один день путешествия, и к вечеру следующего дня они добрались до входа в пещеру. Последний солнечный свет слабел, бросая тень на восток через траву. Караван остановился, и все собрались вокруг и смотрели на арочный проем в стене горы. Он не выглядел очень большим или великим, не таким люди Искры представляли ворота Города.

– Вот где мы вышли из Эмбера, – крикнул им Дун, стоя на повозке. – А дальше, вокруг, – он указал направо, –то место, куда мы идем.

Но они должны были провести еще одну ночь снаружи и спуститься в город утром. Грузовики поставили так, чтобы создать барьер против ветра, а люди рассеялись по всему склону, чтобы собрать слабые, мертвые ветви с деревьев для костра. Вскоре оранжевое пламя подпрыгнуло в темноте, будто размахивая руками.

Торрен долго спал в ту ночь. Он думал, что это было так, как должно было быть у скитальцев-сталкеров, за исключением того, что ты будешь  в полном одиночестве в дикой местности, и ты должен сложить свой собственный костер. И как спать, если нужно было остерегаться волков? Казалось, трудно. Может быть, он решился бы на что-то другое.

На следующее утро ветер, наконец, стих, и воздух стал немного теплее. Все встали рано, желая начать работу, тогда, как только последние звезды покинули небо. Но были вещи, которые нужно сделать перед спуском в город. Люди должны поесть и привести себя в порядок, а Лина и Дун приготовили к действию – или попытались, – план, который они держали в секрете ото всех. Теперь, когда они были здесь, все должно пройти успешно; Лина чувствовала дрожь у себя в животе, а Дун -учащенное сердцебиение.

Когда все позавтракали, Дун повернулся к Лине, – Пошли, – сказал он тихо. Он взял рюкзак,и они вместе с Линой  обошли  повозки и направились к роще.

Глава 25 Свет для путешествия
Дверь в комнату без окон была такой же, какой они оставили – открытая, подпертая примерно на дюйм палкой. Внутри Дун поставил свой рюкзак на стол, который они поставили прямо, когда были здесь раньше, и зашли внутрь. Он достал лампочку. – Причиной, по которой я опоздал на площадь в день  похода, – сказал он, – было то, что я должен был подождать, пока Торрен выйдет из дома, чтобы я мог зайти и взять эти лампочки, а потом мне пришлось обернуть их все тряпками доктора Эстер и бинтами, чтобы они не бились друг о друга в моем рюкзаке и не сломались. Это заняло больше времени, чем я думал.

– Но ты взял все? – спросила Лина.

– Взял. Поэтому мы здесь.

Еще раз они открыли маленькую дверь в стене и повернули рукоять, и снова панели скользнули вверх и показали ряды кристаллов.

– Теперь, – сказал Дун. – Нам нужно, чтобы один заработал. – Он осторожно поднял алмаз с самой нижней полки. Он вынес его вместе с одной из лампочек. Лина последовала за ним. Они нашли поляну среди деревьев, и Дун поместил алмаз на землю, при свете солнца поставил его в вертикальном положении на кольце золотого металла.

– Теперь нужно подождать, – сказал Дун.

Они сели на поваленное дерево, бок о бок. Они услышали голоса людей Искры вдалеке, веселые и возбужденные. Птицы прыгали по веткам над их головами, издавая радостное "пип" .На звук-пип отвечали другие "пип-пипы", подальше. Облако комаров танцевало в солнечном свете.

Голубой алмаз стоял без изменений. Они подождали еще немного.– Время пришло? – спросила Лина, наконец.

– Думаю, да.

Они встали. Дун взял алмаз и перевернул его,потом ввернул лампочку, щелкнул выключателем, и та загорелась. Она сияла блеском сотен свечей, озаряя их лица светом.

Тогда они побежали, Дун нес алмаз со светящейся лампочкой над головой, возвращаясь туда, где люди остались завтракать у горы. "Смотрите!" – закричал Дун, и Лина тоже закричала: "Все, смотрите!"

Люди уронили еду и уставились на них. Голоса раздавались отовсюду. "Что это?" "Откуда он взялся?"

– Это магия? – спросил кто-то.

– Нет, не магия, – ответил Дун. – Это – электричество.

– Электричество? – крикнул Торрен. – Как от твоего генератора?

Все столпились вокруг. Они смотрели на яркий свет лампы –настоящее  чудо,дающее  устойчивый луч яркого света даже в лучах утреннего солнца.

– Но я не понимаю, – сказал Кенни. – Что заставляет его сиять?

– Его заставляет электричество солнечного света, – ответил Дун.

– Нет, – сказал Бен Барлоу, вытягивая голову вперед и нахмурившись. – Невозможно.

– И все же, вот оно, – сказала Мэри Уотерс.

Отец Дун заговорил. – Сын, –сказал он : вы принесли эту вещь из ниоткуда. Как вы его нашли? Что вы знаете об этом? Думаю, нужно объяснить.

Так Дун и Лина объясняли вместе, рассказав почти всю историю. Они не упомянули только о волках. Рассказ об этом, они знали,  мог бы  только вызвать проблемы. Миссис Мердо  снились бы кошмары. Отец Дуна был бы в ужасе от страшных опасностей, выпавших  им. Жители деревни, возможно, захотят пойти на охоту за волками и убить их, хотя волки  лишь, как и все создания, старались остаться в живых. Так что Лина и Дун не говорили о  моментах ужасной опасности. Они удержали эту часть истории при себе, как темный камень, который был тайным партнером яркого алмаза, который они вернули.