– Давайте поедем туда, – сказала Мэри. Бык тяжело пошел вперед, поворачивая вагонные колеса, и, когда они проехали примерно десять минут, то уже были уверены, что точка вдалеке – не животное. Это был не человек, нет – это было два человека, идущие близко друг к другу, держась вместе. Лиззи закричала: – Это они! – И отец Дуна, и доктор Эстер позвали – Дун! – и – Лина! – В то же время и два человека, хотя они были еще далеко, должно быть, поняли, кто ехал, потому что каждый взмахнул одной рукой в воздух и замахал, как сумасшедший.
Дун, действительно, был ранен, но Лиззи не перевязала его, как хотела в конце концов. Лина уже сделала это, и доктор Эстер сказала, что та проделала отличную работу. Когда они вернулись к Искре поздно ночью, и врач развернула шарф, то Лина встала около ноги Дуна, а Лиззи увидела фиолетовые пятнистые отеки и почувствовала себя немного плохо, обрадовавшись, что не пришлось иметь дело с этим тогда. Она даже не ревновала к Лине, которая одна спасла его. Она вроде как забыла обо всех тех видениях спасения, как только увидела двоих, хромающих к фургону, уставших, изувеченных и запачканных грязью. Они оба были ее друзьями, и Лиззи была рада, что они приехали домой живыми.
– Да, – сказал Дун. – Там достаточно, чтобы помочь нам пережить зиму. Я уверен в этом. И там также… – Он быстро взглянул на Лину, которая встретилась с ним глазами с почти незаметной улыбкой. – Я хочу сказать, там много. Мы должны пойти и вернуть многие вещи назад.
– Почему мы должны верить тебе? – спросил Бен Бралоу. – Ты доставил уже много неприятностей, и эта прогулка в дикую местность может только увеличить их.
Отец Дуна одарил Бена тяжелым взглядом. – Почему нам не следует ему верить? – спросил он. – Неужели в прошлом он не показал себя надежным человеком?
– Показал, Бен, – ответила Мэри. – Думаю, мы можем доверять тому, что он сказал.
– Да, – сказал Дун. – Но, думаю, они уйдут очень скоро.
– Если мы сможем взять достаточно, чтобы облегчить наши беды, – сказала Мэри, – мы должны идти.
Поэтому было решено. Многие люди добровольно вызвались в экспедицию,в любопытстве увидеть подземный город, о котором они слышали, и подготовка началась. Всех разбили по группам. Те, кто делали свечи-- работали сверхурочно, грузовики и повозки были смазаны маслом и отремонтированы; использовался каждый свободный мешок, бочка или ящик; инструменты, веревки и продовольствие были собраны. План состоял в том, чтобы отправиться на неделю, если погода сохранится.
На второй день , после того как они потратили день на сон, отдых и прием пищи, Дун и Лина встретились в номере отеля Пионер, в месте, которое, должно быть, однажды использовалось для хранения старой мебели и моющих средств. Это было пыльное, затхлое место с паутинами, свисающими со стропил, но было окно, которое выходило на поле перед отелем, ведущее к реке, и при ярком свете они могли видеть это. Их план состоял в том, чтобы изучить в тайне алмаз, который взял Дун. Они хотели рассказать о нем, но не знали, что это такое.
Одну из тайн они обнаружили сразу же. В основе алмаза, в кругу золотого кольца, была ребристая впадина, похожая на разъем для лампочки, и действительно, когда Дун нашел лампу и ввернул ее, та подошла идеально. Но не загорелась. Он попытался двигать что-нибудь рядом с гнездом, похожее на выключатель, но до сих пор ничего не произошло. Было ли это потому, что лампочка перегорела? Или потому, что выключатель не работает? Или что? Но в любом случае, они видели, куда могли бы вставить лампочку, ставя алмаз на вершину, и если лампочка загорится, то вышел бы своего рода светильник .
Они полезли в книгу из восьми страниц за подсказкой. Лина сидела на полу у окна с книгой на коленях, пыльный солнечный свет проникал через плечо. Дун сел рядом с ней . Алмаз, который переливался, когда свет попадал него, упрямо хранил секрет.
– Я не вижу ничего в книге, которую мы уже прочитали, – сказала Лина. – Там только это, на странице в конце. Похоже, что это, действительно, последняя страница книги. Я имею в виду, нет никаких разорванных краев после него. Там половина предложения в верхней части, думаю, продолжение предыдущей страницы, которой здесь нет. Она говорит: – …небесный источник, совершенно простой, а для человеческих целей бесконечный.
– Что означает "небесный", интересно?, – сказал Дун. – И "бесконечный"? – Он рассмотрел нижнюю часть алмаза снова, удерживая его на свету, чтобы можно было видеть. Кроме разъема для лампы и выключателя были провода в кольце алмаза, которые выглядели, как будто их можно размотать. Он осторожно вытащил их, но не мог сказать, что должен был делать с ними. Он засунул их обратно.
Он чувствовал себя невыносимо расстроенным. Этот красивый, странный объект, который, казалось, может светить, оставленный строителями для людей Эмбера, он держал его в руках, но не мог заставить работать. В Эмбере огни работали на электричестве, и электричество было тут же, в стенах домов. Вы вставили вилку в розетку, и электричество приходило. Но у этого света не было штепселя, если и был --только один у Трогга, который утерян, и даже если бы был, в Искре было некуда подключить его. Так как же получить власть над алмазом?
Они нашли ответ через некоторое время. Они не знали сначала, почему нашли его – все, что они поняли, это то, что свет неожиданно заработал. Но в ближайшие несколько дней они проводили один эксперимент за другим, и небрежно спрашивали у госпожи Буловейр, школьного учителя, некоторые определения;постепенно они начали понимать. И как только они поняли, то исполнили свой план.
– Сорок восемь, – сказал Торрен с гордостью. – А, нет, сорок семь, потому что ты взял одну для генератора.
– Отлично, – сказал Дун. – Это важно иметь их. Однажды они смогут пригодиться.
Наконец, настал день отбытия. Утро холодное, но ясное. Все те, кто отправлялись в поход, собрались на площади. Они занимались тем ,что складывали пустые мешки и ящики, погрузив их на четыре грузовика, подтягивая волов и все время крича друг на друга громкими, тревожными или возбужденными голосами. Бен Барлоу прошелся вокруг, убедившись, что все люди способны к долгим переходам, так как не будет свободных мест на грузовиках на обратном пути (за исключением Дуна, из-за его травмированного голеностопного сустава). Мэри Уотерс напомнила людям следовать за людьми из Эмбера,за теми, кто знал, откуда они пришли; и Уилмер Дент суетился с кнопками его пальто, нервно поглядывая вокруг.
– Где Дун? – спросил Торрен у Лины.
– Он идет, – сказала она, но выглядела немного взволнованной, оглядывая толпу и не найдя его;и очень обрадовалась, когда в последнюю минуту он пришел на площадь, покраснев от спешки, по-прежнему немного хромая и неся громоздкий пакет на спине.
Мэри отдавала приказы. – Поехали! – воскликнула она, и со скрипом , грохотом повозок и ревом волов караван направился по северной дороге, вокруг дальнего края кабачкового поля и дальше за холмы.
Они ехал весь день, а с наступлением темноты достигли защищенной долины, где разбили лагерь на ночь. Еще один день путешествия, и к вечеру следующего дня они добрались до входа в пещеру. Последний солнечный свет слабел, бросая тень на восток через траву. Караван остановился, и все собрались вокруг и смотрели на арочный проем в стене горы. Он не выглядел очень большим или великим, не таким люди Искры представляли ворота Города.
– Вот где мы вышли из Эмбера, – крикнул им Дун, стоя на повозке. – А дальше, вокруг, – он указал направо, –то место, куда мы идем.
Но они должны были провести еще одну ночь снаружи и спуститься в город утром. Грузовики поставили так, чтобы создать барьер против ветра, а люди рассеялись по всему склону, чтобы собрать слабые, мертвые ветви с деревьев для костра. Вскоре оранжевое пламя подпрыгнуло в темноте, будто размахивая руками.
Торрен долго спал в ту ночь. Он думал, что это было так, как должно было быть у скитальцев-сталкеров, за исключением того, что ты будешь в полном одиночестве в дикой местности, и ты должен сложить свой собственный костер. И как спать, если нужно было остерегаться волков? Казалось, трудно. Может быть, он решился бы на что-то другое.
На следующее утро ветер, наконец, стих, и воздух стал немного теплее. Все встали рано, желая начать работу, тогда, как только последние звезды покинули небо. Но были вещи, которые нужно сделать перед спуском в город. Люди должны поесть и привести себя в порядок, а Лина и Дун приготовили к действию – или попытались, – план, который они держали в секрете ото всех. Теперь, когда они были здесь, все должно пройти успешно; Лина чувствовала дрожь у себя в животе, а Дун -учащенное сердцебиение.
Когда все позавтракали, Дун повернулся к Лине, – Пошли, – сказал он тихо. Он взял рюкзак,и они вместе с Линой обошли повозки и направились к роще.
– Но ты взял все? – спросила Лина.
– Взял. Поэтому мы здесь.
Еще раз они открыли маленькую дверь в стене и повернули рукоять, и снова панели скользнули вверх и показали ряды кристаллов.
– Теперь, – сказал Дун. – Нам нужно, чтобы один заработал. – Он осторожно поднял алмаз с самой нижней полки. Он вынес его вместе с одной из лампочек. Лина последовала за ним. Они нашли поляну среди деревьев, и Дун поместил алмаз на землю, при свете солнца поставил его в вертикальном положении на кольце золотого металла.
– Теперь нужно подождать, – сказал Дун.
Они сели на поваленное дерево, бок о бок. Они услышали голоса людей Искры вдалеке, веселые и возбужденные. Птицы прыгали по веткам над их головами, издавая радостное "пип" .На звук-пип отвечали другие "пип-пипы", подальше. Облако комаров танцевало в солнечном свете.
– Думаю, да.
Они встали. Дун взял алмаз и перевернул его,потом ввернул лампочку, щелкнул выключателем, и та загорелась. Она сияла блеском сотен свечей, озаряя их лица светом.
Тогда они побежали, Дун нес алмаз со светящейся лампочкой над головой, возвращаясь туда, где люди остались завтракать у горы. "Смотрите!" – закричал Дун, и Лина тоже закричала: "Все, смотрите!"
Люди уронили еду и уставились на них. Голоса раздавались отовсюду. "Что это?" "Откуда он взялся?"
– Это магия? – спросил кто-то.
– Нет, не магия, – ответил Дун. – Это – электричество.
– Электричество? – крикнул Торрен. – Как от твоего генератора?
Все столпились вокруг. Они смотрели на яркий свет лампы –настоящее чудо,дающее устойчивый луч яркого света даже в лучах утреннего солнца.
– Но я не понимаю, – сказал Кенни. – Что заставляет его сиять?
– Его заставляет электричество солнечного света, – ответил Дун.
– Нет, – сказал Бен Барлоу, вытягивая голову вперед и нахмурившись. – Невозможно.
– И все же, вот оно, – сказала Мэри Уотерс.
Отец Дун заговорил. – Сын, –сказал он : вы принесли эту вещь из ниоткуда. Как вы его нашли? Что вы знаете об этом? Думаю, нужно объяснить.
Так Дун и Лина объясняли вместе, рассказав почти всю историю. Они не упомянули только о волках. Рассказ об этом, они знали, мог бы только вызвать проблемы. Миссис Мердо снились бы кошмары. Отец Дуна был бы в ужасе от страшных опасностей, выпавших им. Жители деревни, возможно, захотят пойти на охоту за волками и убить их, хотя волки лишь, как и все создания, старались остаться в живых. Так что Лина и Дун не говорили о моментах ужасной опасности. Они удержали эту часть истории при себе, как темный камень, который был тайным партнером яркого алмаза, который они вернули.