— Мисс Коттер, не слушайте его. Я всего лишь экономка. Хотя Райан частенько напрашивается на материнскую затрещину.
— Что вам мешает его осчастливить? — задорно поинтересовалась Джессика, пожав мягкую и теплую руку Марсии.
— Ну что вы, мисс Коттер! Как можно лупить барчонка?!
— Соня дома? — спросил Райан из-за плеча своей белокурой спутницы.
— Она пьет утренний чай с подругой, — проинформировала его Марсия.
— Не беспокой ее. Мы здесь просто осмотримся. Хотя тоже не отказались бы от чаю.
— Куда вам подать, мистер Блекстоун? — церемонно осведомилась Марсия.
— На веранду, если можно.
— Предлагаю вариант поинтереснее, — высказалась экономка. — Чай и твои любимые свежеиспеченные ячменные лепешки, дружочек.
— Идет! Тащи, — радостно отозвался Райан. — Мы пока прогуляемся. Пошли, Джессика, — сказал он и повел спутницу осматривать окрестности. — Проведу для тебя маленькую ознакомительную экскурсию по дому и саду.
Райан Блекстоун стремительно провел Джессику по комнатам дома, задерживаясь у окон. Джессика щедро сыпала восторгами по поводу видов, открывавшихся их этих окон.
— А кому теперь принадлежит этот дом в соответствии с новым завещанием Говарда? — поинтересовалась женщина.
— Джеймсу, — сообщил Райан.
— Где только этот Джеймс? — риторически произнесла Джессика и невольно усмехнулась. — Твой отец действительно полностью обделил Кимберли по своему завещанию? Я слышала, он даже драгоценности матери ей не оставил. Это так?
— Должен признаться, Говард был не ласков с обоими своими отпрысками, — тоном стороннего наблюдателя сообщил Райан. — И все-таки, ручаюсь, я добьюсь, чтобы Мирамар принадлежал мне. Впрочем, так и случится, если до августа этого года не объявится Джеймс.
— Мне сложно понять такое отношение отца к детям. Если пренебрежение дочерью еще как-то объяснимо ее сотрудничеством с корпорацией Мэтта Хаммонда, то как можно игнорировать твои интересы, учитывая, что ты честью и правдой служил ему все эти годы?
— Старые обиды, Джесс. Для Говарда, однако, они были свежи. Он не мог простить мне того, что после бракосочетания Кимберли я взбрыкнул и уехал из Австралии в Южную Африку из-за того, что он взял Рика Перрини в совет директоров без учета моего мнения, — спокойно пояснил Райан.
— Не слишком ли это мелочно — наказывать собственных детей наследством за былые разногласия?
Райан рассмеялся на недоумение Джессики.
— Отец считал себя правым во всем. Никто не смел ему перечить. Когда у тебя много денег и большая власть, ты очень ревностно относишься к своему авторитету среди челяди. Рик Перрини никогда не ставил под сомнение могущество босса. А мы, дети, имели глупость раздражать его своими капризами. К Джеймсу он оказался гораздо более благосклонным именно по той причине, что Джеймс превратился в миф. Он не был капризным и неуправляемым отроком, не пытался вопреки всему отстаивать свое мнение. Он так и остался в представлениях Говарда младенцем-первенцем, в котором сосредоточились все его отцовские надежды и амбиции.
— Наверное, очень сложно так относиться к собственному отцу, — предположила женщина. — У меня бы тоже сердце разрывалось между гневом и обидой. И дело вовсе не в наследстве, а в пренебрежении.
— Вот по этой самой причине я не могу представить себя на его месте, да и не пытаюсь.
— Ни животных, ни детей, ни обязательств, ни колец, — отчеканила Джессика.
— Ты еще помнишь?! — воскликнул Райан, рассмеявшись.
— Еще бы! — подтвердила она. — Ведь именно с этого предостережения и начались наши с тобой отношения год назад. Но время идет, и жизнь меняется. Ты сам меняешься, Райан.
— Вопрос, в какую сторону? — скептически проговорил он.
— Это же очевидно. Ты хочешь вернуть себе дом матери, ты снисходительно относишься к волеизъявлению своего отца, почти оправдываешь его, ты привез меня сюда. Тебе нужен толчок для окончательного решения. Тебе нужна жена, Райан Блекстоун.
— Вовсе и не нужна.
— Нужна… И жена, и семья, и кольца, и свадебные колокола, и животные, и дети, — убежденно перечислила Джессика. — Я не прочу себя на вакантное место. Я лишь констатирую факт.
— Какой еще факт, Джесс? С чего ты все это взяла?
— У тебя же есть холостяцкий пентхаус. Есть прежняя твоя жизнь. Для чего тебе этот уютный семейный домик?
— Как память о матери.
— Не замечала прежде в тебе склонности к меланхолическим воспоминаниям, — недоверчиво заметила собеседница.
— Ты можешь представить меня в роли отца семейства?! Брось, Джесс! Чему-чему, а этому никогда не бывать! — продолжал принужденно хохотать Райан.
— В эту самую минуту мне действительно трудно представить тебя супругом и отцом. Но, повторяю, время идет, и все меняется. Ты уже не тот, кем был год назад. Уж в этом-то я могу поклясться.
— Джесс, к чему этот разговор? Не пытайся меня убедить в том, что не соответствует действительности. Ты ведь помнишь те начала, на которых строились наши с тобой отношения. И они продержались год. Если ты изменила свое мнение относительно наших перспектив, это не означает, что и я сделал то же самое.
— Верно. Я приняла тогда твои условия. Но оказавшись здесь, я поняла, к чему ты ведешь, даже если и сам не осознаешь своих мотивов. И меня пугает это.
— Сначала какой-то шарлатан, якобы нанятый отцом для поисков Джеймса, внушает мне, как я должен поступить. Теперь ты мистифицируешь по поводу моих душевных терзаний, которых нет, уж поверь мне в этом. Я держусь за свои убеждения, возможно, даже крепче, чем год назад.
— Вот и чай. — Марсия появилась на террасе с подносом в руках.
— Благодарю, — отозвался Райан.
— Огромное спасибо, — прибавила Джессика. — Мне никогда не представить, что пережили твои родители, когда трагедия, случившаяся с Джеймсом, постигла вашу семью, — сказала женщина, когда Марсия удалилась.
— Это стало причиной душевного упадка моей матери и одержимости отца. Каждая неудача в поисках Джеймса приближала мать к отчаянию, в то время как отец не только не опускал руки, но и, казалось, полностью посвятил себя розыску сына. В конце концов, они разошлись в своем отношении к трагедии. Мать нуждалась в покос. Она придумала этот могильный камень на семейном кладбище. Это ей было необходимо, чтобы ощущать хоть какую-то связь с Джимми. Отец же, наоборот, не желал принимать этого. Он как охотник на призраков делался тем более азартным, чем иллюзорнее становились шансы на успех. Мать не выдержала…
— Но у нее были еще двое детей.
— В этом они с отцом оказались похожи. Потеря стала для них дороже всего.
— Урсула покончила с собой здесь? В этом заливе? — вкрадчиво спросила Джессика.
— Нет… У пляжного домика в Байрон-Бей. Мама, я и Ким поехали туда отдыхать на три недели. С нами была тетя Соня…
— А где в это время находился твой отец?
— Работал, впрочем, как всегда, — горько усмехнувшись, ответил Райан. — Он собирался прибыть накануне дня рождения матери. Но она утонула за две недели до своего праздника. У нее была тяжелая депрессия.
— А как именно это случилось?
— Как? Мама, как обычно по утрам, пошла поплавать и не вернулась. Конечно, сначала все подумали, что это несчастный случай. Но потом тетя Соня нашла прощальную записку, которая снимала все вопросы. Отец сделал все возможное, чтобы правда не вышла наружу. Решено было официально считать причиной ее смерти несчастный случай. Но мы-то знаем, как это произошло.
— И сколько тебе тогда было?
— Три года. Я не помню подробностей. Все больше со слов очевидцев. Помню только, что, когда понял, что напрасно жду маму, пришло чувство беспросветного одиночества. А вообще та пора детства больше походит на яркие вспышки красок и звуков, отдельные лица и слова — бессвязная череда воспоминаний.
— Печально…