— Убийстве? — Уолт вскинул брови. На его лице отпечаталось выражение человека, верящего в лучшее, но ожидающего только худшего. — Нет, мистер Брэнсом. Таких разговоров я вообще не слышал. Да и типов этих не припомню.
— А ты постарайся вспомнить. Эти два водителя сидели прямо вот тут.
Уолт послушно призадумался.
— Прошу прошения, мистер Брэнсом, я никак не могу их припомнить. А должен бы, коли они водители грузовиков. К нам они не часто забредают. За все это время я почти никого из них не видел. Хотя я почти не обращаю внимания на случайных посетителей, разве только когда окно разобьют, или на пол их стошнит, или еще что-нибудь в таком же роде. — Вдруг его осенило: — А вы уверены, что тогда была именно моя смена?
— А как же, пятница, вечер. Ты же всегда работаешь по пятницам, ведь так?
— Так. Но может быть, я просто был занят. Когда я работаю, то почти ни на что не обращаю внимания. Люди могут тут вовсю болтать, я же слышу, только если выкрикнут заказ.
— А если бы эта пара побывала здесь не один раз, ты бы их мог запомнить?
— Скорее всего, — сказал Уолт. — Я же говорю, что водители грузовиков к нам не часто забредают.
— Стало быть, я делаю вывод, что они были здесь всего один раз и больше ты их с тех пор не видел?
— Точно.
— Хорошо, а как насчет еше одного малого? Он тут появился через пару дней после тех. Нет, дней через пять. Такой здоровяк. Около шести футов ростом, весом фунтов в двести, приплюснутый нос, красная физиономия с тяжелыми челюстями, белый шрам на верхней губе, похож на бывшего боксера или на полицейского в чинах, переодетого в гражданское. Он сидел прямо тут, у стойки, молчал и таращился на свое отражение в зеркале как зачарованный.
— А на левой руке кольцо в виде змейки? — добавил задумчиво Уолт.
— Похоже, какое-то кольцо действительно было, но я не рассмотрел более подробно.
— И разговаривает, как иностранец?
— Я не слышал от него ни слова, но у меня есть веские основания полагать, что он действительно иностранец.
— Он заходил сюда несколько раз, — Уолт глянул на настенные часы. — Примерно в это время или чуть позже. Но вот уже неделю как его не видно. Я запомнил его потому, что от него у меня прямо мурашки по коже бегали. Просто от его вида. Он всегда таращится и ничего не говорит. Смотрит не мигая, словно собираясь пожаловаться, но так ни звука и не произносит.
— А ты знаешь о нем что-нибудь?
— Только то, что, на мой взгляд, он иностранец.
— И не видел его в компании с каким-нибудь знакомым тебе человеком?
— Нет, мистер Брэнсом. — Уолт, явно скучая, стер со стойки несуществующее пятнышко.
— Жаль, — сказал Брэнсом.
Бармена окликнул какой-то посетитель. Уолт двинулся вдоль стойки, чтобы его обслужить. Брэнсом задумчиво смотрел в свою чашку. Вскоре вернулся Уолт — поделиться мыслями, неожиданно пришедшими ему в голову.
— Сдается мне, что этого громилу зовут не то Косси, не то Коззи. А кстати, в чем тут дело-то?
— Да надо успеть выйти на него раньше копов. А откуда ты узнал его имя?
— Однажды вечером, когда я работал, он, как всегда, скукожился у стойки и принялся таращиться в зеркало. Тут зашли четыре парня и устроились вон за тем столиком. Один из них поприветствовал его и назвал не то Косси, не то Коззи. А ему это не понравилось. Нет, сэр, нисколечко не понравилось! Он бросил на юнца убийственный взгляд, нахлобучил шляпу и ушел. А парни расхохотались.
— А ты знаешь того юнца?
— Нет. Но мне кажется, я его видел где-то раньше. Он случайный посетитель.
— А трое остальных?
— О, я знаю одного из них — Джима Фокнера.
— Ага, собачка готова пойти по следу, — сказал Брэнсом, надевая шляпу и вставая со стула. — Где его найти, этого Джима Фокнера?
— Я не знаю, где он живет, мистер Брэнсом, но могу сказать, где работает. — Он еще раз бросил взгляд на часы. — В парикмахерской Воуса, на Бликер-стрит. Сейчас он должен быть там.
— Спасибо тебе, Уолт. Вечером я помяну тебя в моих молитвах.
— Это будет здорово, — улыбнулся Уолт.
Брэнсом пешком добрался до парикмахерской на Бликер-стрит, расположенной неподалеку от бара. Заведение оказалось маленьким и сомнительным, с четырьмя вытертыми креслами и двумя работниками. На неметеном полу валялись остриженные волосы. Один из парикмахеров, седовласый, судя по виду, разменявший шестой десяток, стриг посетителя, сидящего в самом дальнем от двери кресле. Другой парикмахер, невысокий юнец с желтоватым лицом, развалившись на скамейке у стены, читал комикс. При появлении Брэнсома он нехотя встал и указал на кресло. Брэнсом уселся.
— Подкоротите сзади и с боков. — Когда его постригли, он встал с кресла и прошептал: — Выйди на словечко.
Дойдя до двери, юнец так же негромко спросил:
— В чем дело?
— Это ты Джим Фокнер?
— Да. А откуда вам известно мое имя?
— Узнал от нашего общего друга, Уолта из бара.
— А, у этого зануды.
— Я пытаюсь разыскать одного малого, с которым виделся там. Такой уродливый громила, который заходил туда несколько раз. Уолт говорит, что ты как-то вечером был там с тремя приятелями. Один из них заговорил с этим человеком, но получил отпор. Помнишь?
— Еще бы. Тот громила выглядел кисло. Гил еще тогда расхохотался и сказал, что парень настроен примерно так же дружелюбно, как гремучая змея.
— Гил?
— Гилберт. — На лице Фокнера отразилось подозрение. — А вам-то что? Вы коп?
— Разве похож? Я просто ищу этого типа. По личному делу. Я обещаю тебе: Гилберту не о чем беспокоиться. А теперь скажи мне, кто он и как его найти?
Фокнер неохотно ответил:
— Зовут его Гилберт Митчелл, а работает он в Звездном гараже, что в конце этой улицы.
— Это все, что я хотел узнать. Спасибо за помощь.
— Не за что, — сказал Фокнер, явно сомневаясь, что оказал добрую услугу своему приятелю.
Митчелл оказался невысоким крепышом со светлыми волосами и с ухмылкой, словно приклеенной на лице. Руки у него были испачканы автомобильной смазкой, которую он размазал и по лицу. Вытерев щеки еще более грязным рукавом, он посмотрел на Брэнсома.
— Я ищу одного здоровилу, ни имени, ни адреса которого не знаю. Последний раз его видели в баре возле железнодорожной станции. Уолт мне сказал, что ты как-то заходил туда вечером с Джимом Фокнером и еще парой приятелей. Ты обратился к тому типу по имени, не то Косси, не то Коззи, а он весьма холодно с тобой обошелся. Ты что-нибудь знаешь о нем?
— Ничего особенного.
— Ты разговаривал с ним?
— Тратил слова.
— Но все-таки что-то ведь ты должен о нем знать?
— Да почти ничего. Видел его несколько раз в бильярдной в центре города. Я туда хожу обычно два-три раза в неделю. Вот и он туда ходит. По большей части он играет за соседним столом. Играет он с таким же громилой с каменным лицом, и тот зовет его Косси. Вот и все, что я знаю.
— А где эта бильярдная?
Митчелл выдал информацию.
— Когда там этот Косси обычно показывается?
— По-разному. Иногда пораньше, иногда попозже. Но если прийти часиков в девять, будет в самый раз. — Митчелл еще шире ухмыльнулся и добавил : — Только не играйте с ним на деньги, мистер, — без штанов останетесь.
— Спасибо, не буду.
Он вообще не собирался играть в бильярд, ни с Косси, ни с кем-нибудь еще. Ему хотелось лишь собственными глазами увидеть добычу. А что делать дальше — подскажут обстоятельства.
В бильярдной стояло двенадцать столов, на восьми из которых шла игра. Он неторопливо бродил по прокуренному залу, осматривая игроков и зрителей, которые ни на кого не обращали внимания, настолько всех захватила игра. Но искомого человека не обнаружил.
Добравшись до конторки,-похожей на хибару и расположенной в углу зала, он заглянул в открытую дверь. Внутри сидел плешивый тип, курил тонкую манильскую сигару и ковырялся в каких-то часах. У одной стены выстроились в ряд кии без наконечников, а на маленьком столике стояла коробка с голубыми мелками.