— Ты что, совсем спятила? — ахнула вбежавшая следом Ариэль.
Сидя верхом на пленнице, Сара старательно запихивала ей в рот полосу шелка, оторванную от головного убора Ариэль.
— Она воровка и скорее всего убийца, — объяснила Сара, борясь с противницей. — И если Майк пропал, значит, она… ой! — Митци попыталась укусить ее. Сара уселась плотнее, придавливая ее к полу. — Если Майка нигде нет, значит, в его исчезновении виноват ее сын.
Ариэль не могла не заметить, что женщина, верхом на которой восседала Сара, выглядела почти дряхлой, но отбивалась с поразительной для ее возраста силой.
— Ее сын — Андерс? — спросила Ариэль, потрясенно вытаращив глаза.
— Да, тот самый! Ты знала, что он переспал чуть ли не с половиной города, а меня не предупредила! А теперь их обоих ловят полиция, ФБР и секретная служба. Это опасные преступники.
Ариэль растерянно хмурилась, словно не могла осознать смысл услышанного.
— Если бы я рассказала тебе про Грега, ты бы все равно не поверила.
Женщина, на которой сидела Сара, лягалась и пыталась царапаться.
— Так и будешь стоять столбом или все-таки поможешь мне? — рассвирепела Сара. — Найди чем ее связать!
В углу шатра висел какой-то длинный шнур красно-лилового цвета, с пышной кистью на конце. Ариэль дернула за него, и шнур оборвался, потащив за собой два ярда тесьмы. Связывая руки пленницы за спиной, Ариэль спросила:
— А ты знала, что здесь есть камера?
— Этот шатер должны были весь нашпиговать камерами наблюдения, но за ними, похоже, никто не следит. Рассказывай все, что знаешь о Майке.
— Он здесь на задании, да? Колин говорил…
— Да не нужна мне чушь, которую нес твой болтливый братец! Что сейчас с Майком?
— Он закончил соревноваться с Анной и… кстати, не видела, как он поднял ее над головой? Бедная девчушка с перепугу стала как деревянная, а Майк…
В этот момент миссис Майерс изловчилась лягнуть Сару.
— Некогда мне следить, чем там занят мой муж — я ловлю вместо него преступников! — в ярости выпалила Сара.
Ариэль замерла.
— Муж? Если он здесь на задании, значит, он женился на тебе, чтобы защитить от Андерса?
— Нечего ухмыляться! Майк мой, моим и останется!
Миссис Майерс, придавленная Сарой, вдруг застыла.
— По-моему, ты ее придушила, — заметила Ариэль.
— Да нет, просто всполошилась, что теперь я не выйду за ее сыночка, — да, Митци?
Лежащая на земле женщина невнятно замычала сквозь кляп.
— Надо вывести ее отсюда так, чтобы никто не заметил. — Сара вытащила из-под своего балахона подушку: теперь ей было уже незачем маскироваться.
— Сейчас приведу Колина и…
— Нет! — прервала Сара. — Не смей никого звать! Твой братец захочет посадить ее в тюрьму.
— Само собой. А что еще с ней делать?
— Если Майка нигде нет, значит, его похитили. Его жизнь наверняка в опасности, вот я и хочу обменять на него эту противную старуху.
Митци Вандло повернулась к Саре и многозначительно посмотрела на нее.
— А-а… — Ариэль высоко подняла брови.
— Вот тебе и «а-а». Иди ко входу, скажи там, что миссис Майерс стало плохо, так что я помогу ей… ну, не знаю, придумай что-нибудь. И сразу возвращайся, только разыщи мистера Ланга…
— Брюстера Ланга? Я думала, ты его боишься.
— Лучше не рассказывай, как ты об этом узнала. Приведи его сюда, скажи, что теперь он будет гадалкой.
— Брюстер Ланг умеет предсказывать будущее? Ты в своем уме?
— Ариэль, не время для вопросов.
Мгновение Ариэль во все глаза смотрела на Сару, сидящую верхом на старухе. Покрывало Сары сбилось, в ярком костюме она ничуть не походила на милую, покладистую девочку, которую Ариэль терпеть не могла еще со школы.
— Ладно, — наконец сказала Ариэль. Ей понадобилось полминуты, чтобы предупредить школьницу у входа, что жаждущим предсказаний придется еще немного подождать, и всего две минуты — чтобы разыскать мистера Ланга. Ариэль лично привела его в шатер, крепко держа за плечо.
Мистер Ланг перестал вырываться из стального захвата Ариэль, едва шагнул в шатер и увидел невероятное: Сару верхом на старой миссис Майерс. Маленькие глазки старика загорелись, на губах заиграла ехидная ухмылочка. Мистер Ланг впервые взглянул на Сару с уважением и почесал нос: женщину, простертую на полу, он видел на снимке, который показывал ему Майк.
— Да, — кивнула Сара, заметив его взгляд, — дюймов четырех носа лишилась, не меньше. — От такого замечания Митци злобно дрыгнула ногой, пытаясь ударить Сару каблуком. Но мистер Ланг оказался быстрее и вовремя наподдал ей по щиколотке. Раздался глухой стон. — Помогите мне поставить ее на ноги. Я надену на нее этот балахон и прикрою кляп покрывалом.