— «КАФЕ НЕ ДЛЯ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ»?
В его голосе звенели слезы, и Спринтер Боб пролаял три раза в знак сочувствия и солидарности с хозяином.
— Какие-то проблемы, парень? — спросил человек, стоящий на левой лестнице.
— Не... не... не..., — заикался Бенджамин, указывая на новую вывеску.
— А ну проходи мимо! — цикнул на него другой мужчина, забивая последний гвоздь, — не порти репутацию приличному заведению.
— Это название портит ему репутацию, — крикнул Бенджамин, и Спринтер Боб одобрительно залаял.
— Смотри-ка, а собаке-то не нравится, что здесь написано, — заявил с издевкой первый мужчина и залился противным смехом, — это Кафе не для домашних животных, не для тебя, блохастая псина! Ха-ха-ха!
Рабочие уже спустились со стремянок, сложили их и начали крепить к фургону, а Бенджамин все стоял и разглядывал вывеску, а затем вдруг осознал, что на него через витрину пристально смотрят две девочки. У них были одинаковые бледные лица и очень черные волосы. Одна из них показала ему язык. Спринтер Боб злобно зарычал в ответ и громко залаял. В дверях магазина появилась женщина. Она выглядела точно так же, как девочки, только была старше, выше и полнее.
— Кафе не откроется раньше девяти часов утра, мальчик, — холодно проинформировала она, — если ты хочешь войти, тебе придется подождать снаружи и избавиться от собаки.
— Я не собираюсь входить! — Бенджамин отступил назад и указал на табличку, — почему здесь написано «Кафе не для домашних животных»?
— Тебя это не касается, — отрезала дама.
Бенджамину внезапно снова захотелось посмотреть на двух девочек. Было в них что-то очень странное и неприятное. Он почти чувствовал напряженную сосредоточенность в их темных непроницаемых глазах.
И тут произошло нечто невероятное и необъяснимое с точки зрения здравого смысла.
Сестры не мигая смотрели на одну из тяжелых лестниц, и вот она, послушно повинуясь злой воле, легко соскользнула с фургона, на мгновение зависла в воздухе, а затем начала двигаться в сторону Бенджамина.
Спринтер Боб весь напрягся и ощетинился, зубы его оскалились. Бенджамина охватила безудержная дрожь, ноги стали ватными, а колени подкосились.
— СТОП! — прорычала черноволосая женщина, глядя на девочек в окне, — не вовремя, глупо и неуместно.
Лестница вздрогнула и вернулась обратно. Двое рабочих в недоумении посмотрели друг на друга.
— Что это было? — пробормотал один из них.
— Ветер, — огрызнулась женщина и пошла обратно в свой магазин.
Бенджамин увидел достаточно. Он сорвался с места и помчался вниз по улице, а Спринтер Боб с лаем бежал рядом с ним, натягивая поводок. Они останавились только на ступеньках крыльца дома номер девять на улице Филберта.
Бенджамин неистово затрезвонил в дверь, не снимая палец с кнопки, отчаянно призывая:
— Чарли! Чарли! Чарли!
Дверь открыла Мэйзи, бабушка Чарли по матери:
— Боже правый, Бенджамин Браун, что произошло?
— Есть другое кафе, Миссис Джонс, — задыхаясь, невнятно ответил Бенджамин, — только это не Зоокафе.
Мэйзи вздохнула:
— Есть много разных кафе, дорогой.
— Но «Кафе не для домашних животных» только одно.
Мэйзи не знала, что на это сказать. Бенджамин был хорошим мальчиком, но иногда впадал в крайность и перегибал палку.
— Я думаю, тебе нужно увидеться с Чарли, — рассудительно заметила бабушка, — он пошел к Мистеру Комшарру.
— Зоокафе для домашних животных! — воскликнул Бенджамин, — вот где я должен быть.
Он спрыгнул на тротуар и помчался по улице вслед за Спринтером Бобом.
Мэйзи посмотрела им вслед, покачала головой и закрыла дверь.
— Кто это был? — раздался раздраженный голос из гостиной, — почтальон? Мне должны доставить срочное письмо.
— Это не почта, Гризельда.
— Тогда кто? — в прихожую вошла Бабушка Бон, — терпеть не могу секреты.
— Здесь нет никакой тайны, — терпеливо объяснила ей Мэйзи, — просто приходил соседский мальчик Бенджамин Браун. Он говорил о кафе, которое не для домашних животных, очень переживал.
К удивлению Мэйзи, Бабушка Бон начала смеяться.
— Ха-ха-ха, — радостно и злобно хохотала она, — это их научит уму-разуму!
Мэйзи всегда беспокоило, когда смех Бабушки Бон становился таким злорадным. Возможно, в нелепых словах Бенджамина было что-то важное.
Бен и его пес мчались бок о бок по Главной улице. В это раннее утро им навстречу попались всего несколько случайных прохожих.
Свернув за угол в Лягушачий переулок, они увидели удручающую картину.
На полпути к Зоокафе в узком проезде стоял припаркованный старенький фургон Муаров. Чарли, Габриэль и Мистер Муар загружали в него коробки и мебель. Небольшой двор перед кафе был завален стульями, шкафами, столами и кухонными принадлежностями.
На большой железной кровати, тесно прижавшись друг к другу, как два промокших под дождем воробья, сиротливо сидели Мистер и Миссис Комшарр. Онория горько плакала, а Орвил держал ее за руку, неподвижно глядя куда-то вдаль.
— Что случилось? — воскликнул Бенджамин.
— Выселяют. Домовладелец, — мрачно буркнул Чарли, когда они с Габриэлем поднимали очередной рулон ковра, чтобы поместить его на крышу фургона.
— Но как же так..., — Бенджамин растерянно посмотрел на убитых горем супругов.
— Да, Бен, — подавленно подтвердил Мистер Комшарр, — обычно землевладельцы выгоняют тебя, если ты не заплатил арендную плату. Но мы давно владеем Зоокафе, знаем правила и всегда вовремя платили деньги, все до последнего пенни.
— Тогда почему их выгоняют? — Бенджамин подошел к Чарли и Габриэлю.
— Муниципальный Совет, — терпеливо объяснил Чарли, — они вынесли вердикт о том, что кафе небезопасно для публики и для проживания, потому что задняя стена разрушается.
— Она еще тысячу лет простоит и не разрушится, — сквозь зубы пробормотал Мистер Муар, бросив сердитый взгляд на наемного рабочего, болезненного вида существо с тонкими волосами неопределенного цвета. Стоя в дверном проеме, он поднимал аккуратно собранные сумки и чемоданы и швырял их из прихожей прямо на грязные булыжники, ничуть не заботясь о сохранности содержимого. Один из пакетов разорвался, и из него вывалилась стопка носков и чулок.
Мистер Комшарр вскочил с кровати и подбежал к рабочему с жалобным криком:
— Пожалуйста, будьте осторожнее! Там наши вещи!
Маленький, хилый мужчина хмыкнул и отступил в темноту пустого кафе.
— Он совсем не похож на грузчика, — заметил наблюдательный Бенджамин.
Чарли тоже обратил на это внимание. Он не знал, как выглядят профессиональные грузчики, но был уверен, что люди, которые всю жизнь занимаются перевозкой чужой мебели, должны быть намного крепче, чем этог тощий человечек, кидающий сумки в переулок. А вот его напарник, одетый в белую майку и камуфляжные брюки, напротив, выглядел как боксер-тяжеловес. Его плечи были такими же широкими, как стол, который он сейчас проносил через дверь.
— Я должен рассказать тебе нечто ужасное, — сказал Бенджамин Чарли.
— Что может быть ужаснее того, что сейчас здесь происходит...
Мистер Муар захлопнул задние двери фургона:
— Извини, Орвил, больше ничего не поместится. Я отвезу этот груз к нам домой, а потом вернусь за остальными вещами.
— Позвольте мне поехать с Вами прямо сейчас, — Миссис Комшарр покинула кровать и подбежала к машине, —
пожалуйста, Сайрус. Я хочу убедиться, что в Вашем гараже хватит места для всего нашего имущества. Вы уверены, что мы не причиним Вам лишнего беспокойства?
— Все в порядке, Онория. Запрыгивай! — Мистер Муар открыл пассажирскую дверь, — и ты давай садись, Орвил. Спереди есть место как раз для троих. А мальчики пока присмотрят за вещами, вы же не против, ребята?
— Конечно! — дружно ответили они.