Оливия нахмурилась:
— Меня обманули, больше такого не повторится.
Напиравший сзади Лизандр оттеснил Танкреда вглубь помещения, следом появился Габриэль Муар.
Вскоре к ним присоединился Мистер Карусел. Он проскакал вниз по лестнице, одетый в джинсы и розовую пижамную сорочку, но его эксцентричность никого не удивила — ведь отец Оливии был известным кинорежиссером, а значит творческой натурой.
На кухне образовалась давка, но за столом хватило места и угощения не только для семьи Карусел, но и для троих голодных мальчиков.
После того, как все поели и выпили по стакану апельсинового сока, Лизандр перешел к рассказу о причине их раннего воскресного визита. Он начал издалека:
— Отец Габриэля позвонил сегодня моему отцу и Мистеру Танкреду, и он сказал... то, что покажется вам странным, хотя для нас это имело смысл.
— Говори яснее. Если ты про туман и про то, что все жители решили покинуть город, мы уже в курсе. По моему мнению, они поступают очень глупо.
— Вчера кое-что произошло, Мистер Карусел, — голос Лизандра был очень серьезным, — полагаю, Вы слышали о Графе Харкене?
Хоть родители Оливии и занимались киноиндустрией, это не означало, что они не интересовались историей своего города. На самом деле, они читали о нем очень много и, конечно же, слышали о Графе Харкене — колдуне и чародее. А еще они знали, что настанет день, когда необыкновенный талант их дочери понадобится для чего-то более важного, чем пугать неразумных детей.
— Похоже, ему удалось каким-то образом вернуться, — сказал Мистер Карусел, глядя в окно на ползущий по их саду туман.
— Как раз об этом я и говорил, — Лизандр с облегчением понял, что ему не придется долго объяснять сложившуюся ситуацию, — Дело в том, что отец Габриэля посоветовал всем нам прогуляться вверх по холмам до Вересковой пустоши.
— Зачем? — спросил отец Оливии.
Ее мать больше интересовал другой вопрос:
— Нам — это кому?
Лизандр посмотрел на Габриэля в поисках поддержки, и тот взял инициативу в свои руки:
— Моя семья всегда хранила плащ Алого короля, но совсем недавно отец передал его другому человеку, ... э..., — он прочистил горло, — ... гхм... рыцарю. Он защищал нас, но теперь мой отец говорит, что мы должны вступить в борьбу. Все мы, — он посмотрел на Эмму и Оливию, — потомки Алого короля. Рыцарю нужна наша помощь, чтобы спасти город.
— Кто он такой? — потребовал ответа Мистер Карусел, — а вдруг ОНИ приготовили ловушку?
— Это исключено, сэр, — твердо сказал Габриэль.
Отец Оливии вскочил на ноги:
— Подождите, я возьму свою куртку. Мы пойдем с вами. Я не могу позволить девочкам идти одним.
— Они будут с нами, сэр, — возразил Танкред, — и мы считаем, что вам лучше остаться дома, — как бы подтверждая его слова, между тарелок пробежал легкий ветерок, шевеля бумажные салфетки, — У нас есть магические способности. Мы сможем защититься. К тому же там будут Мистер Юбим, Миссис Кэттл и Элис Энджел.
— Элис? — Миссис Карусел посмотрела на свою дочь.
— Что же ты сразу не сказал? — возмутилась Оливия, — мама, теперь можешь за меня не волноваться, моя крестная за мной присмотрит.
— Ну что ж, если ты так считаешь, то нам с папой остается сидеть дома и ждать, — Миссис Карусел сжала пальцами виски.
— Не надо так переживать, все обойдется, — подбодрил ее Танкред, — думаю, нам пора, так что если вы, девочки...
— Я мигом, — Оливия выскочила из комнаты и поднялась по лестнице. Через несколько секунд она вернулась в серебристо-серой куртке, черных сапогах и белой шапке-ушанке из искусственного меха.
— Вперед к победе! Йеху!!!! — ее боевой клич придал всем уверенности в собственных силах.
Эмма улыбнулась. Как хорошо, что прежняя Оливия снова с ними.
Быстро попрощавшись с родителями, девочка присоединилась к остальным, и отважная маленькая группа пошла сквозь туман к дому номер девять по улице Филберта.
Чарли ожидал их на крыльце, держа дверь открытой. Как только мальчик увидел подходившие в сизом мареве силуэты друзей, он обернулся к лестнице и что-то сказал. Почти сразу рядом с ним появился Дядя Патон в черной фетровой шляпе и длинном пальто. В руках у него была крепкая трость, которую Чарли никогда раньше не видел. Со второго этажа уже спешила Элис Энджел, за ней следовал Билли.
Не успела она спуститься вниз, как ей на шею бросилась Оливия:
— Элис! Элис! Я так рада тебя видеть!
Мисс Энджел заключила девочку в объятия:
— Моя дорогая!
Бабушка Мэйзи вышла из кухни вместе с Госпожой Кухаркой:
— А нам что прикажете делать? Ждать и гадать? И как быть с Бабушкой Бон?
— Я обо всем позаботилась, — ответила ей Элис, — она не доставит вам никаких хлопот. Мы обязательно вернемся, дорогая. Пожалуйста, не волнуйся.
— С тобой буду я, — Госпожа Кухарка взяла Мэйзи за руку, — ты поможешь мне сохранить баланс добра и зла.
Мэйзи немного успокоилась; стоя в дверях, она с тревогой наблюдала, как две группы соединились и затем вместе пошли вперед по улице Филберта.
— Удачи! — пожелала она им вслед.
Семь детей и двое взрослых обернулись и помахали ей рукой.
Они двигались молча, погруженные в свои мысли, говорить никому не хотелось, даже Оливии, что было для нее не совсем обычно.
Недалеко от Книжной лавки из тумана вынырнули две фигуры, большая и маленькая: Миссис Кэттл и Дагберт ожидали их на Главной улице.
Когда они приблизились, веселый вид сильной и мужественной женщины — кузнеца вызвал подъем общего настроения, смех, гомон, и все дружно ускорили шаг.
— Джулия в порядке? — спросил Дядя Патон у Миссис Кэттл.
— Лучше некуда, улица Пимини пустынна. Там не осталось никого, кто мог бы ее побеспокоить.
— Это значит, что они все на Пустоши.
— Так и есть, — согласилась женщина, — но ведь мы с этим справимся? — она откинула полу своего пальто и похлопала себя по бедру.
Все увидели длинную бронзовую рукоять тяжелого двуручного меча в кожаных ножнах, прикрепленных к ее поясу. Только воин атлетического телосложения мог удерживать его двумя руками во время боя и наносить сокрушительные удары противнику.
Чарли запоздало понял, что все они, кроме Миссис Кэттл, безоружны.
— Может быть, у Вас и для нас найдется нечто подобное? — спросил он, с уважением глядя на ее меч.
— У вас есть магические способности, мой дорогой.
— Мой дар сейчас немногого стоит, — пробормотал Чарли.
Чем может помочь в сражении его умение проникать в картины и фотографии? Оно также бесполезно, как экстрасенсорные способности Габриэля, или общение Билли с животными.
— Послушайте, мои дорогие, — обратилась к ним Миссис Кэттл, — вы — потомки Алого короля. Ваш необычный дар, какой бы он ни был, обязательно понадобится, когда придет нужное время. Что скажешь, Элис?
— Конечно! — загадочно улыбнулась Мисс Энджел.
Путники продолжали двигаться сквозь серый туман.
Дагберт шагал рядом с Чарли.
— Интересно, какое у него теперь будет имя…, — размышлял Чарли, — …ведь от него больше не пахнет тухлой рыбой, людям не нужно больше зажимать нос, когда он находится рядом. С его бледной кожи исчез зеленый оттенок. Как это жутко — потерять отца таким драматическим образом, обрекая его на смерть, чтобы выжить самому.
— Маленький водяной, Морской водяной, Повелитель воды, — он подбирал подходящее имя, обращаясь к Дагберту, — ты все еще можешь... сам знаешь что…?
Дагберт кивнул:
— Я не утратил своего дара!
Кто-то окликнул их издалека.
Оглянувшись, Чарли увидел несущегося к ним Спринтера Боба, следом спешили Бенджамин и Фиделио Дореми.
— Дядя! — позвал Чарли Мистера Юбима, который вместе с Миссис Кэттл возглавлял группу, — к нам на помощь бегут двое парней и один пес.