— Согласен! — крикнул Иезекииль, решив, что вернуть свое слово будет не так уж сложно, — по тысяче фунтов каждому из вас. Если мы узнаем, где Септимус спрятал остальные сокровища, денег будет достаточно, чтобы расплатиться со всеми вами. А теперь можете расходиться, — он пренебрежительно махнул рукой в сторону публики.
С шумом и скрежетом отодвигая стулья, бесцеремонно шаркая ногами по наборному декоративному паркету, зрители поднялись со своих мест и направились к дверям. Некоторые бросали напоследок любопытные взгляды на белый куб. Покрывающая его плотная ткань иногда слегка колебалась, как от ветра, и откуда-то из глубины предмета исходил необычный звук, напоминающий шелест волн, омывающих каменистый берег.
— Между прочим, — голос Манфреда отвлек их от созерцания Глобуса, — обратите внимание на Книжный магазин Мисс Инглдью. Возьмите его под особое наблюдение и постарайтесь проникнуть внутрь. Старые книги — хорошие тайники, завещание может быть спрятано в одной из них.
Гости громким шепотом обсудили это предложение между собой и один за другим покинули Танцевальный зал.
В первом ряду остались сидеть шесть человек: Гризельда Бон и три ее сестры по одну сторону прохода, Нортон Кросс и мечник Ашкелан — по другую.
— Принеси нам чаю! — приказал Доктор Блур, когда швейцар Уидон просунул голову в дверь.
— С печеньем, — добавил Иезекииль, — и про торт не забудь!
— Для всех вас? — брюзгливо уточнил Уидон, пересчитывая присутствующих.
— Да, — отрезал Доктор Блур, — нас одиннадцать человек, не забудь.
Уидон убрал голову и с недовольным бурчанием закрыл двери.
— Наконец-то остались только избранные, — Иезекииль взглянул на гостей, — теперь мы сможем обсудить все более подробно. Добро пожаловать, сеньор Ашкелан Капальди!
Мечник встал, церемонно отвел левую руку далеко в сторону, правой рукой снял шляпу с пером и низко поклонился сначала тем, кто сидел за столом на сцене, а затем Бабушке Бон и трем ее сестрам. Внимание гостей привлекал его необычный, старинный костюм: круглый, гофрированный, сильно накрахмаленный воротник из белых кружев плотно охватывал шею, подчеркивая глубокий цвет изумрудно-зеленой туники, расшитой золотом. Манжеты тоже были украшены кружевами, а бриджи сшиты из темно-зеленого бархата. Раструбы кожаных сапог доходили ему почти до бедер, узкую талию опоясывал алый кушак. Широкая кожаная перевязь проходила по диагонали через правое плечо и крепилась к поясному ремню, к которому были пристегнуты темно-зеленые ножны.
— В семнадцатом веке, — объявил Иезекииль, — Ашкелан Капальди был лучшим и величайшим мечником в Европе.
— Мечником? — переспросила Бабушка Бон.
— В семнадцатом веке? — удивилась ее сестра Юстасия.
— Это я его призвала, — похвасталась Миссис Тилпин, — то есть я сделала это с помощью Зеркала Аморет и моего сына, Джошуа, который наделен даром магнетизма. Общими усилиями мы «вытянули» Ашкелана из его картины. И вот он здесь... и его меч вместе с ним! — она взмахнула рукой в сторону кабальеро.
При этих словах Ашкелан выхватил спату из ножен и направил ее в сторону ничего не подозревающих четырех сестер. Повинуясь приказу, острый клинок выскользнул из его руки и понесся вперед.
Насмерть перепуганные сестры Юбим одновременно вскочили на ноги и пронзительно завизжали, крича при этом что-то нечленораздельное.
Спата остановилась, не долетев до них каких-нибудь пары футов, резко развернулась и вонзилась в дорогой паркет, плавно покачиваясь на острие. Глубокая отметина на полированном полу не оставляла сомнений в реальности происходящего. Продемонстрировав свои возможности, меч послушно вернулся к хозяину, ловко поймавшему его на лету за эфес, украшенный драгоценными камнями.
— Не бойтесь, леди, — Ашкелан лучезарно улыбнулся еле живым от пережитого ужаса дамам, — этот меч повинуется только мне и не причинит вам зла.
Чрезвычайно довольный собой и произведенным на окружающих эффектом, он, прихрамывая, приблизился к Иезекиилю:
— Насколько мне известно, милостивый государь, каждый одаренный ребенок Вашего мира, в который меня любезно призвали, должен находиться в стенах академии в любой будний день.
— Да, это так, — утвердительно кивнул Доктор Блур.
— Не совсем так, — ядовито отметил Ашкелан, — я чувствую присутствие одаренных детей и видел одного из них, не далее как час назад во дворе перед Вашим заведением. Любопытный парень чуть выше среднего роста крался за мной по улицам и пытался шпионить. А на его защиту встал не кто иной, как Алый рыцарь.
— Алый рыцарь? — выдохнул Иезекииль, наклоняясь поближе к Ашкелану, — ты сказал — «Алый рыцарь», я не ослышался?
— Да, — повторил мечник, — верхом на белоснежной кобылице, в алом плаще и с алым плюмажем на шлеме. Он ранил меня, милостивые дамы и господа, и я этого так не оставлю.
— Конечно, нет, сеньор! — Иезекииль согнулся почти пополам, крепко вцепившись в подлокотники кресла. Сиплое дыхание с присвистом вырывалось из его впалой груди, — кем бы ни был этот рыцарь, мы покончим с ним навсегда.
— Но сначала мальчик, — холодно перебил его Манфред, — мы не можем допустить, чтобы какой-то одаренный шатался по улицам без нашего ведома.
ГЛАВА 3
РОДОСЛОВНОЕ ДРЕВО
Танкред поднялся на ноги. Если бы он знал, что там, в тени деревьев прятался дядя Чарли Бона, он бы, конечно, так не испугался.
Патон Юбим, еще один потомок Алого короля, унаследовал неудачный дар: стоило ему взглянуть на светящуюся лампу, будь она в окне дома или на фонарном столбе, нагревательный элемент тут же раскалялся добела, и лампочка неизбежно взрывалась, разбрасывая во все стороны осколки. Из-за этой особенности он постоянно сидел дома, стараясь выходить наружу только днем. Если же по случайности, вечер заставал его на улице, Патон прятался от уличного освещения в темноте закоулков.
Танкред отряхнул с джинсов грязь, чувствуя себя довольно неловко:
— Простите, сэр, я чуть не сбил Вас с ног.
— Напротив, Танкред, — сказал Патон, понижая голос, — это я должен извиниться. Мой неприятный дар вынуждает меня скрываться в тени. Боюсь, что сегодня вечером я уже испугал, по меньшей мере, трех человек.
— Я бежал от незнакомца с мечом... с мечом, который сам по себе..., — Танкред осекся на полуслове, не зная, как описать сцену, которая так вывела его из равновесия.
— Успокойся, парень. Я все знаю. Я тоже видел его и Алого рыцаря.
— Я не понимал, куда мне идти, что делать…
— Пойдем-ка лучше со мной, — Патон решительно взял Танкреда за руку и поспешил увести его подальше от Лягушачьего переулка.
— Я как раз направлялся в Книжный магазин Мисс Инглдью. Там все спокойно и обсудим. А теперь поторопись и постарайся ступать как можно тише.
— Я понял, сэр.
Бесшумно крадучись, неслышными шагами они пробирались вдоль Главной улицы. Время от времени Патон останавливался и придерживал Танкреда левой рукой, чтобы прислушаться, не преследует ли их неведомая опасность. Но никакой посторонний звук не нарушал окружающую тишину.
И все же пространство вокруг них, казалось, было наэлектризовано чем-то потусторонним. По листьям деревьев то и дело проносился хриплый шепот и чей-то безумный смех, отдаваясь эхом в каждом уголке улицы. Скрипнула и застонала крышка люка, сдвинувшись с места сама по себе, вибрировали и завывали телеграфные провода. А еще их преследовал сильный соленый запах моря, назойливо проникавший в лица и волосы.
— Здесь отец мальчика, который пытался тебя утопить, — прошептал Патон.
— Знаю. Я его чувствую.
Наконец они вышли на улицу рядом с Соборной площадью, где располагался Книжный магазин Мисс Инглдью. Он находился в одном ряду с другими небольшими деревянно-кирпичными домами старинной застройки, стоявшими в непосредственной близости от кафедрального собора.