Выбрать главу

   Страшное пророчество Патона повергло всех в долгое молчание. В конце концов, Эмма, снова вскарабкавшись на диван, сказала дрожащим голосом:

   — Чарли говорит, что Билли Гриф сейчас находится в прошлом, в мире чародея Графа Харкена.

   — Я уверен, что это — правда, — согласился с ней Патон, — а еще я не сомневаюсь в том, что Чарли попытается его спасти.

   — А что насчет отца Чарли? — поинтересовался Танкред.

   — А, Лайелл, — мрачная задумчивость Патона уступила место улыбке, — мои недавние путешествия оказались полезными. Просто невероятно, как много можно разыскать в наши дни, если есть желание.

   Танкред и Эмма уставились на Юбима, ничего не понимая. Мисс Инглдью, сидевшая в потрепанном кресле по другую сторону камина, вылезла из его глубин и засмеялась легким, звонким смехом:

   — Патон, они понятия не имеют, о чем ты говоришь.

   Мистер Юбим откашлялся, прочищая горло.

   — Я объясню, — торжественно провозгласил он.

   И подробно рассказал им о своих поисках некой инкрустированной перламутром шкатулки, которую отец Билли Грифа, Руфус, доверил Лайеллу Бону. Вскоре после этого Руфус и его жена погибли, став жертвами подстроенной автомобильной аварии, а Лайелл под воздействием гипнотической силы Манфреда погрузился на десять лет в магическое забытье, потеряв память и никого не узнавая. Фактически он жил в стенах академии в плену у Блуров.

   Глубокий голос Патона дрожал от переживаемых эмоций во время рассказа о Лайелле и Руфусе, но его тон стал более жестким, когда он описал свои растущие подозрения в том, что Билли Гриф шпионил на Иезекииля. Почему, например, старик Блур держал сироту Билли постоянно при себе в школе? А затем позволил чародею из Бэдлока затянуть его в прошлое?

   — У меня пока нет на это четкого ответа, есть одни предположения, — развел руками Патон, глядя на озадаченные выражения лиц вокруг него.

   — Откуда Вы знаете о шкатулке?  — отважился на вопрос Танкред.

   — Ах да, шкатулка. Я как раз собирался о ней рассказать, — Патон встал и начал мерять шагами комнату.

    — Мои подозрения навели меня на след оставшихся в живых родственников Билли. Сначала я нашел его тетю, которая заботилась о нем после смерти родителей, но она старательно утаивала информацию и лишь по чистой случайности упомянула в разговоре со мной некоего Тимоти Грифа, двоюродного деда Билли. Женщина тут же пожалела о сказанном и наотрез отказалась дать его адрес. Мне пришлось разбираться во всем самому. Так, я узнал, что эта тетя фактически продала Блурам своего родного племянника Билли за приличное вознаграждение и была доверенным лицом Иезекииля, получая плату за свое молчание. Она даже не сказала мне, что ее родная мать еще жива. Но эти сведения предоставил мне Тимоти Гриф. Когда я нашел его в Абердине, он был неизлечимо болен, но незадолго до смерти успел дать мне старый адрес прабабушки Билли. И я ее разыскал.

   Благодарные слушатели Патона затаив дыхание смотрели ему в рот, ожидая продолжения истории. Он понимающе усмехнулся и стал рассказывать дальше:

   — Ее зовут Салли Гриф, и она живет в частной лечебнице на северо-восточном побережье. Судя по всему, она давно уже порвала отношения с дочерью и ничего не знала о судьбе Билли после смерти его родителей. Но зато она рассказала мне о ларце с красивым узором из перламутра — так она называла шкатулку Мэйбелл. Ларец ей подарила тетя ее мужа, Евангелина, а спустя годы Салли подарила шкатулку своему внуку Руфусу в день его свадьбы с Эллен.

   При упоминании свадьбы Эмма тихонько вздохнула, многозначительно посмотрев на дядю Чарли Бона и на свою тетю, которая застенчиво улыбнулась.

   — Ключ потерялся, — Патон заговорил чуть быстрее, — открыть шкатулку не представлялось возможным. Просто красивая вещь, как сказала Салли. Но в глубине души она знала, что в ней было что-то особенное, потому что все члены семьи Блур отчаянно хотели ее заполучить.

   — Блуры?  — спросили в один голос Танкред и Эмма.

   — Именно так, — подтвердил Патон.

   Он повернулся к Мисс Инглдью:

   — Ну что, покажем им?

   — Да, думаю, так будет лучше для всех.

   Джулия подошла к своему письменному столу и открыла маленький потайной ящик в верхней части, достала из него сложенный вчетверо лист бумаги и протянула его Танкреду:

   — Читай.

   Парень развернул документ и аккуратно расправил его на коленях, чтобы Эмма могла видеть то, что там написано.

   — Ого! — воскликнула девочка.

   — Салли Гриф — необыкновенная женщина, — сказал Патон, — у нее в сундучке хранится множество фотографий, а также письма и открытки ее семьи и семьи ее мужа. Она помогла мне составить генеалогическое древо, которое восходит к самому Септимусу Блуру, прадеду старого Иезекииля.

   — Значит, Билли — родственник Иезекииля?  — хмуро спросил Танкред.

   — Они находятся в дальнем родстве, — подтвердил Патон, — Билли потомок Мэйбелл, которая вышла замуж за Грифа. Брат Мэйбелл, Бертрам  — дед Иезекииля унаследовал сказочное богатство Септимуса. Но Салли твердо уверена в том, что Септимус оставил свое состояние не Бертраму, а Мэйбелл и ее наследникам. И еще она думает, что его подлинное и единственно правильное завещание спрятано в том самом красивом ларце, который она подарила Руфусу. Насколько она знает, Руфус доверил его своему самому дорогому другу Лайеллу Бону  — отцу нашего Чарли.

   Танкред и Эмма стали внимательно изучать семейное древо. Внизу быстрым неразборчивым почерком были написаны примечания и комментарии:

   «Мэйбелл отдала перламутровый ларец Евангелине. Евангелина подарила его Хьюго и Салли в день их свадьбы. Салли подарили его Руфусу и Эллен в день их бракосочетания. Руфус отдал ларчик на хранение Лайеллу Бону.

   Первая жена Даниэля Грифа, Ниам, умерла при родах. После этого он женился на Джейн Хилл».

   Танкред тихонько присвистнул:

   — Чем дальше, тем запутаннее.

   Он уже собирался вернуть родословное древо Мисс Инглдью, когда Эмма остановила его. Она продолжала внимательно изучать бумагу.

   — Здесь есть ветвь, которая никуда не ведет, — Эмма указала на имя в дальнем левом углу, — написано очень неразборчиво: Ниа-, дальше пропуск,  потом Ита, а затем Эймон.

   — Ирландское имя, — уточнил Патон, — я намерен разгадать эту загадку, хотя не уверен в успехе моих дальнейших поисков.

   Правда, Салли рассказала мне о сводной сестре ее мужа, которая жила в Ирландии у бабушки и дедушки. Ее мать Ниам умерла, когда она родилась. Но нас интересует только та ветвь, которая относится к самому Билли. Если Салли права, то Билли Гриф — наследник состояния Септимуса Блура.

   Танкред подвел итог:

   — Неудивительно, что они хотят от него избавиться. Мистер Юбим, а Чарли об этом знает?

   Патон кивнул:

   — Да. Мне удалось ввести его в курс дела до того, как он ушел в школу в этот понедельник.

   В тишине гостиной вдруг резко зазвонил телефон, заставив собеседников подскочить на месте от неожиданности. Хозяйка подняла трубку. Голос на другом конце был слышен совершенно отчетливо, и Танкред мгновенно спрыгнул с дивана на пол с тихим возгласом:

   — Это папа! О, нет, я забыл ему позвонить.

   Мисс Инглдью пришлось держать трубку подальше от уха. Голос Торссона старшего гремел в комнате такими мощными раскатами грома, что ручки и бумаги разлетелись с ее стола во все стороны.

   Патон забрал у Джулии трубку и крикнул в нее:

   — Успокойся, Торссон! Танкред здесь, с ним все в порядке. Он в полной безопасности, но будет лучше, если он переночует в Книжном магазине. У нас многое произошло. Мы поговорим об этом позже.

   Ответ Господина Торссона был громким, но рассудительным. Ему даже удалось взять свой голос под контроль. Танкред подошел к телефону и сказал отцу, что утром будет дома. Он положил трубку на рычаг и только сейчас ощутил огромную усталость после всего произошедшего.