– И всё? – Я был разочарован. – Я думал, луки в тех краях куда сложнее…
– Разумеется не всё. – Лисафья позволила себе чуть улыбнуться. – Лук усиливают роговыми подзорами… кое-кто делает даже железные. Здесь, насколько я знаю, это не очень-то принято.
– О-о-о…
Про луки из металла я слышал только там, в том мире. Не знал, что здесь такие тоже встречаются. И тем более не знал, что на севере так хорошо с металлургией! Потому что обычным железом тут не обойдешься.
– Но мне как-то не очень понравилось. – Призналась Лиз. – Лук от этого становится тяжелым, и им труднее управляться. У вас принято закрывать лук кожей. Но в наших краях бывает очень холодно и, к тому же… немного мокро. А еще, по скромному мнению этой Бейфанг, кожа тяжела и только замедляет хороший лук. Поэтому луки в моих краях покрывают берестой…
– На севере тоже стреляют с кольца?
– Ну, разумеется! Разве можно стрелять иначе? – Искренне удивилась Лиз. – Хотя-я-я… те, кто имеет в роду волшебных зверей, могут использовать свои когти.
– Этот Лонг Фан никогда о подобном не слышал. – Честно признался я.
Лисафья тихонько рассмеялась:
– Ну, конечно. В здешних краях не так уж и много представителей волшебного народа, чьи когти не порвали бы тетиву! – Она хитро посмотрела на нас. – Разве что медведи – их когти вполне позволяют тетиве мягко соскальзывать и не портят ее при этом.
– Пф!
– Но они, насколько известно этой Лиз, предпочитают охотиться старым испытанным способом. А воевать – волшебством. Следует признать – это очень разумный подход. Это изыскано, не идет вразрез с нашей природой… это, в конце-концов, честно по отношению к добыче. – И перевела взгляд уже конкретно на меня. – Но этому Лонг Лю Фану следует хотя бы разочек попробовать.
– Почему?
Я затаил дыхание. И лисафья не разочаровала, целиком оправдав ожидания… и даже сверх того:
– Потому что когти росомахи приспособлены к натягиванию тетивы едва ли не лучше, чем у кого-либо еще из волшебных зверей… высокий господин Лонг Лю Фан. – Лиз Бейфанг особо выделила фамилию родителей.
Она с интересом и удовольствием понаблюдала за моим лицом, покивала и посетовала:
– Этот старательный юноша слишком долго держит одновременно свои ментальные щиты и свое Безмолвие. Это может не очень хорошо сказаться даже на его юном, крепком и выносливом, по восторгам моей непоседливой дочери, организме. Еще пагубнее это может повлиять на чистый и могучий разум сего юноши, о сообразительности и хитроумности которого я слышала только исключительно восторженные отзывы. Будет очень жаль, если долгое напряжение хоть как-то повредит это чудо… К тому же я, как любящая мать, должна заботиться о будущем семейном счастье своей непутевой дочери…
Ага-ага… то-то твоя дочь слепой ходит и Гончей Императора вынуждена подрабатывать… и до чертиков боится обрести зрение, став из-за этого бесполезной для Императора.
– Кстати, да. – Недовольно проворчала Хана. – Снимай уже Безмолвие. Как я тебе и говорила – медленно и постепенно. И хотя бы несколько часов…
Договорить она не успела. Сзади, за нашими спинами, быстро прошлепали чьи-то голые пяточки…
– У-и-и-и-и!
Три силуэта с оглушающим визгом пролетели над нашими головами, с шумом и плеском приводнились ровненько в середине бассейна, где глубина была под два метра.
– Зас-с-сранки… – Это мы прошипели с Ханой одновременно, торопясь приподнять себя над поверхностью воды.
– Оу! Какие энергичные юные особы… – Согласилась Бейфанг, тоже наполовину высунувшись из воды, чтобы не захлестнуло поднятой волной, и с любопытством уставилась на резвящихся в бассейне визжащих сестер Лю. – Ваши сестры, уважаемый Лонг Лю Фан?
– Простите, если они причинили вам беспокойство, уважаемая Лиза Бейфанг. – Слегка поклонился я.
Лисафья с грустью рассматривала водную поверхность перед собой. Кажется, она от неожиданности утопила свою пиалу… а второй пиалы на подносе не было. И пить из горлышка для столь утонченной дамы – нонсенс. Она пожала округлыми плечиками:
– «Хитрость жизни в том, чтобы умереть молодым… но как можно позже». Пусть дети радуются, пока юны. Вам не следует за них извиняться – они ни капельки не причинили мне беспокойства, уважаемый Лю Фан. – Она вздохнула, смиряясь с потерей.
Вот зря она закатила эту тираду. Зря. И совершенно напрасно говорила это в полный голос. Как неосмотрительно с ее стороны!
Потому что через секунду три торпеды, поднимая высокие фонтанчики на месте «гребных винтов», уверенно получили пеленг и легли на курс… в нашу сторону. Не доплывая трех метров, сестры почти одновременно ушли под воду и выскочили из-под воды уже в месте дислокации Цели… Лизы Бейфанг – Цу справа, Микки слева, а Хао – точно по центру: