- Что, блядь, с ним случилось? - спросил Джейсон, забавляясь ситуацией.
Фиона вздохнула.
- Ну... у него появились идеи выше его возможностей. Подумал, что, возможно, пришло время сбежать от нас... от тебя... так что...
- И...? - Джейсон застыл в ожидании ответа.
- Ну, - продолжила она. – Мы с ним немного повздорили.
Девушка проигнорировала их смех. Вместо этого она посмотрела на Коннора; в данный момент она мало что еще могла сделать для своего спасения. Так хотя бы насладиться видом этого поверженного сопляка.
По его виду казалось, что его только что потрепал тигр.
Неожиданно девушка поняла, что неожиданно только что обрела союзника. Коннор пошел против Джейсона, а как там говориться: враг моего врага – мой друг. Возможно, объединившись с этим ублюдком, она более уравновесит расстановку сил и повысит свои шансы на выживание.
Хотя, в таком состоянии парень мало чем ей мог помочь, скорее бы стал обузой. И все же...
Она снова взглянула на него.
И все же этот ублюдок все-таки может посодействовать ее побегу.
Правый глаз парня распух, а нижняя губа была рассечена. Его рубашка была в грязи и пропитана кровью. Из раны где-то под одеждой сочилась кровь непрерывным потоком.
Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай.
Здоровый глаз Коннора открылся, встретившись с ее взглядом.
Девушка тихо поблагодарила богов, как верхних, так и нижних.
Они оба лежали неподвижно, словно окаменевшие, на холодной земле, глядя друг на друга, и в его глазах она видела свой собственный страх, отраженный во сто крат.
Он открыл рот, пытаясь что-то сказать.
- Помогите мне.
Над ним засмеялся Джейсон.
- Не будет тебе никакой помощи, придурок.
Коннор был жив. Не в порядке, но жив.
У девушки было чувство, что сейчас он пожалеет, что это не так.
КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ФРАГМЕНТА
Примечания
1
Мэри Джейн Уэст (1893-1980гг.) – американская актриса, одна из самых скандальных звезд своего времени.
2
Gracias (исп.) – спасибо.
3
De nada (исп.) – нет проблем.
4
Оперативный код полиции США – немедленное реагирование с сиренами.
5
Крепкий алкогольный напиток, распространенный на Ближнем Востоке.
6
Крестьянин-земледелец в арабских странах.
7
Галабия – национальная одежда народов Северной и Центральной Африки, длинная мужская рубаха без во-рота с широкими рукавами.
8
Строка из использованной убийцей считалочки в романе А. Кристи «Десять негритят».
9
Отсылка к фантастическому фильму «Близкие контакты третьего рода» 1977 года о прибытии инопланетян на Землю.
10
Самая известная американская преступная группировка.
11
Джон Уэйн – американский актер 16.05.1907-11.06.1979 г.
12
Джек Николсон – актер, сыгравший обезумевшего персонажа в одноименном фильме ужасов по роману С. Кинга «Сияние».
13
В оригинале Redrum – написанное задом наперед слово Murder (убийство, резня). Впервые было применено в книге С. Книга «Сияние».