Выбрать главу

Из отечественных патрологов версию о палестинском происхождении прп. Максима разделял одно время А. И. Сидоров [189] (позднее он изменил свою точку зрения).[190] Не сомневается в «известном факте палестинского происхождения» прп. Максима и В. М. Лурье,[191] который, впрочем, там же замечает, что доверять заявлениям о связи прп. Максима с палестинскими оригенистами «вряд ли можно», а все свидетельства сирийских источников принимает лишь для подтверждения существования оригенистической традиции в то время. Между тем и версия о палестинском происхождении прп. Максима, не говоря о его формировании под влиянием оригенистов, вызвала серьезные возражения Ж.-К. Ларше, выдвинувшего с опорой на работы известных патрологов ряд последовательных аргументов против достоверности сведений сирийского Псогоса.[192] Мы не будем здесь воспроизводить всю аргументацию Ларше, отметим лишь, что, как он подчеркивает, Трудности к Иоанну были написаны по просьбе еп. Кизического, из чего можно заключить, что проблематика, обсуждавшаяся, согласно прологу к Трудностям к Иоанну, прп. Максимом с Иоанном, вероятно, когда прп. Максим еще подвизался в монастыре св. Георгия в Кизике (ок. 624–626 гг.), и легшая потом в основание труда, написанного, возможно, в Карфагене в 628–630 гг., интересовала не только самого прп. Максима, но и его собеседника, как и более широкий круг «отцов», которые косвенно упоминаются в этом сочинении, да и епископ Иоанн, просивший преподобного записать то, что обсуждалось в их беседах, очевидно, заботился не только о себе, а о более широкой аудитории.[193]

Этому выводу в целом не противоречит и альтернативная версия биографии прп. Максима, выдвинутая Кристьяном Будиньоном, который подверг радикальной критике аргументацию Ларше.[194] Будиньон, опираясь, главным образом, на переписку прп. Максима, высказывается в пользу его палестинского происхождения и формирования в Александрии. При этом он заходит так далеко, что отрицает в своей статье даже признававшееся большинством ученых пребывание прп. Максима в монастыре св. Георгия в Кизике. Он считает, что Максим мог обсуждать темы, легшие в основание Трудностей к Иоанну, с Иоанном Кизическим (кто бы он ни был) и где-то совсем в ином месте, нежели Кизик (скажем, в Палестине или Александрии), еще до поставления последнего епископом Кизика. Наконец, приведем изложение проблемы идентификации личности Иоанна Кизического, как ее, продолжая Будиньона, формулируют молодые историки Церкви Марек Янковяк и Фил Бут в биобиблиографическом и просопографическом очерке в недавно вышедшем Оксфордском руководстве по прп. Максиму: «Идентификация Иоанна Кизического, возможно, наиболее мучительный вопрос из тех, что касается известных корреспондентов Максима. Трудности к Иоанну, греческий текст которых до нас дошел, но наиболее ранним свидетельством о котором является латинский перевод IX в. Эриугены, адресованный „священнейшему и блаженнейшему архиепископу Иоанну Кизическому“ (πρὸς Ἰωάννην ἀρχιεπίσκοπον Κυζίκου, PG 91, 1061A, или sanctissimo ас beatissimo archiepiscopo Kyzi Iohanni на латыни), а в предисловии которого говорится, что однажды они с Иоанном уже встречались (Jeauneau 1988: 17. 21–5). Точное место и время этой встречи с Иоанном неизвестно, весьма проблематично на этом основании утверждать, что Максим когда-то был в Кизике. Еще более проблематично современное отождествление „Архиепископа Кизического“ с „епископом Кирисикием (Κυρισίκιος)“, к которому адресованы Письма 28 и 29. Этот адресат был известен Фотию (Віbl., codex 192B, 157b16), но имя Кирисикий не известно из каких-либо иных источников. Комбефис, за которым следуют большинство ученых (в частности, Шервуд, Sherwood 1952, р. 16–20), предложил сделать эмендацию: вместо πρὸς Κυρισίκιον ἐπίσκοπον читать πρὸς Κυζικηνὸν ἐπίσκοπον (PG 91, 619–620 n.[m]) и таким образом отождествить его с адресатом Трудностей к Иоанну. Но епископ Кизический именовался бы ἐπίσκοπος Κυζίκου или ἐπίσκοπος τῆς Κυζικηνῶν μητροπόλεως, а не Κυζικηνὸς ἐπίσκοπος (см., например, подписи епископов на VI Вселенском Соборе). Таким образом эмендация Комбефиса Κυζικινός должна быть понята как этноним, что наводит на мысль об Иоанне из Кизика (Ἰωάννης ὁ Κυζικηνός), появляющегося в Луге Духовном Иоанна Мосха (187) (3064D–3065A), но который неизвестен в качестве епископа, жившего в Палестине. Эту загадку кажется невозможно разрешить, и разумнее избегать того, чтобы сводить имеющиеся сведения к тому, что Максим знал епископа Кизического или был в Кизике».[195]

вернуться

189

См. его предисловие в изд.: Максим Исповедник 1993. Кн. I, с. 38–42, в котором он следует в данном вопросе Гарригу.

вернуться

190

См. предисловие А. И. Сидорова к изданию Избранные творения преподобного Максима Исповедника, Москва, 2004 (в частности, с. 46, 57), в котором написанное о Псогосе и ранних годах прп. Максима существенно изменено по сравнению с предисловием к первому тому двухтомника 1993 г. (к сожалению, на этот интересный факт сам автор не указывает).

вернуться

191

См. Лурье 2006, с. 279.

вернуться

192

См. Larchet 1996, p. 8–12.

вернуться

193

Шервуд (см. Sherwood 1955а, p. 7) указывает на одно место (amb. 45: PG 91, 1352C12), где прп. Максим употребляет множественное число второго лица применительно к своим адресатам, что, впрочем, может выражать и форму вежливости, а может указывать и на монашескую общину Кизика. Как бы то ни было, по мнению Шервуда (см. Ibid., p. 6–7), сочинение прп. Максима несомненно, писалось ради духовного наставления, а по литературной форме представляет собой Вопросоответы, отражающие форму обучения, которая была широко распространена в византийских монастырях.

вернуться

194

Boudignon 2004, p. 11–43. При всех различиях версий биографии прп. Максима и сомнениях на этот счет, следует отметить и то, что в чрезвычайно хорошем знании им традиции александрийско-палестинской экзегезы, методами которой преподобный широко пользуется, сомневаться не приходится.

вернуться

195

Jankowiak & Booth 2015, р. 25–26.