Выбрать главу

Швейцар сейчас очень удивлен, его одолевают сомнения, хотя инстинкты подсказывают ему, что надо быть настороже. Карл же широко ему улыбается. Швейцар наклоняется, чтобы взять телефонную книгу, затем быстро выпрямляется. Карл только улыбается ему в ответ. Швейцар снова наклоняется. Карл открывает конверт, смотрит есть ли там крупные купюры, затем быстро засовывает деньги обратно и закрывает конверт. Швейцар почти выпрыгивает из-за пульта, но уже поздно. Карл уже облизывает конверт и заклеивает его, подмигивая Швейцару.

Карл: Как же холодно, правда?

Швейцар достаточно зло бросает на пульт телефонную книгу. Начинает искать адрес магазина, находит. Поворачивает книгу к Карлу, показывает пальцем.

Швейцар: Вот здесь.

Карл: Отлично! Какой ты любезный, Рауль…

Карл здесь же, на глазах Рауля начинает писать на только что украденном у него конверте адрес магазина деликатессов. Швейцар разве что не взрывается от бешенства. Карл заканчивает писать, кладет ручку в карман.

Швейцар: Ручка…

Карл: Что?

Швейцар: Вы взяли мою ручку!

Карл как будто смеется. Фальшиво, очень фальшиво. В сущности, делает из Рауля дурака.

Карл: Ах, ручка, извини…

Карл достает из кармана ручку, протягивает ее Швейцару.

Карл: Какой позор! Это со мной постоянно происходит. Спокойно беру чужие вещи со стола и не замечаю. Вот я воришка какой! Пожалуйста.

Швейцар берет ручку. В бешенстве смотрит на Карла. Фальшиво любезно говорит.

Швейцар: Хотите, я отправлю письмо?

Карл: Да нет, не нужно, я сам.

Швейцар: Я обычно отправляю письма других жильцов…

Карл: Это замечательно. Но не нужно.

Швейцар: Зачем вам выходить? Холодно.

Карл: У меня нет марки.

Швейцар: У меня есть!

Карл машет конвертом. Усмехается.

Карл: Нет, спасибо, Рауль. Ты так любезен. Но я не хочу тебя мучить, отправлю завтра. Действительно, на улице собачья погода.

Карл легкими шагами идет к лифту. Нажимает кнопку вызова. Раздается сигнал, двери лифта тут же открываются. Карл входит, машет Раулю конвертом.

Карл: Спокойной ночи, Рауль!

Двери лифта закрываются.

Затемнение

XIX

Квартира Карла в полной темноте. Ирина курит сигарету, ее лицо освещается. Напротив нее, в темноте, сидит мужчина.

Ирина: Давай поговорим. Хорошо. А о чем?

Даниэль остается в темноте.

Даниэль: Пожалуйста, погаси сигарету.

Ирина: Пожалуйста.

Но Ирина не гасит сигарету. Даниэль встает, зажигает какой-то свет. Ирина оправдывается.

Ирина: Вот, гашу.

Ирина не гасит сигарету.

Ирина: Покурю и погашу.

Даниэль: Ты же знаешь, какой Карл.

Ирина: Как он вообще дал тебе ключи?

Даниэль: Я сказал ему, что нам надо поговорить. Но негде.

Ирина, в конце концов, гасит сигарету.

Ирина: Хорошо. Давай поговорим.

Ирина ждет, Даниэль медлит.

Ирина: Ну и? Говори.

Даниэль: Видишь ли, так больше не может продолжаться.

Ирина: Ладно.

Даниэль: Серьезно?

Ирина: Абсолютно. Ты серьезный и ответственный человек. Нам больше так нельзя.

Даниэль: Ты серьезно?

Ирина подходит к нему. Обнимает его.

Ирина: Я все понимаю. Ты можешь ничего мне не объяснять. Я тебе помогу.

Даниэль: Правда?

Ирина: Развод — это тяжелая штука.

Даниэль: Развод… да.

Ирина: Счастье, что у вас нет детей.

Даниэль: Да, счастье. Смотри, Ирина… Дай мне сигарету.

Даниэль прикуривает сигарету, Ирина тоже. Квартира наполняется дымом.