Выбрать главу

- Сэр! Сержант Кент Брок, медслужба Первой кавалерийской дивизии. - Говорит здоровяк и с гордостью добавляет. - Первый отряд, сэр!

- Первый сержант Сэмуэль Кинг. Инженерный батальон Первая бронетанковая дивизия. - Чернокожий тоже не слабак, крепко сколочен. Лицо под стать общей форме, сильное, скуластое, подбородок массивный, мужественный. Сразу видно, старается человек оправдать гордое имя своей профессии - инженегр!

- Первый лейтенант Майкл Пауэлл. Первая пехотная дивизия. - Единиц в этих американских названиях, больше чем самих названий, блин. Пока повторишь эти 'first', язык отвалится. На лицах сержантов на мгновение отразилось удивление. - Зачем вы приехали сюда? Здесь слишком опасно. Кроме меня и капитана Брауна из группы не выжил никто.

- Сэр, простите, просто после того, как началась бомбардировка территории отряда, мы по первой возможности вместе с одним советским офицером вскрыли арсенал и достали наше оружие. - Они что, привезли свое оружие?! Точно! У одного американца БАР, у другого - М1 Гаранд. Офигеть. - Как и приказывал перед отъездом капитан Браун, мы приготовились к возможному бою. Хотя, честно говоря, не очень-то мы верили в возможность нападения немцев и их союзников на СССР. - Сержант покачал головой. - Мы ошиблись. Все же Кейси был прав... - Опять Кейси? Кто это такой? Браун его упоминал, когда все началось, этот сержант его вспомнил. Он что, знал о грядущей войне? И они знали? Поэтому оружие привезли с собой? Стоп, неужели они говорят об Эдгаре Кейси, американском провидце?! А! Сколько вопросов и ни одного ответа! Черт! Сержант Брок тем временем продолжил. - Потом прибыл солдат с заставы, - слово 'застава' он говорил по-русски, пытался выговорить правильно,- куда еще с вечера уехали все офицеры. Он сообщил, что на границе идет бой и что там требуется подкрепление. Посовещавшись с нашими парнями, мы решили, что я и Кинг должны отправиться вместе с отрядом поддержки к вам на помощь. С большим трудом советские офицеры дали нам разрешение. Приставили к нам переводчика, и вот мы здесь, сэр. - Ну и фантастика тут происходит, я с этого чумею потихоньку. - Сэр, можно вопрос?

- Конечно. - В голове зародилось нехорошее подозрение.

- Так это вы прибыли последним рейсом с оружием вчера вечером? Капитан Браун говорил, что с опозданием прибудет последний офицер нашей инструкторской группы. Значит это вы, сэр? - Пауэлл и я очень похожи. А в лицо они меня не признали. Что это значит? То, что они Пауэлла не видели. Мне это на руку. Хм... но интересно, с чего бы это, простой первый лейтенант приехал к отряду последним и при этом его не видели другие инструктора. Что-то тут неладно. Такое чувство, что этот Пауэлл был неким особым элементом во всем происходящем.

- Да, это был я. - Играем ва-банк, терять все равно нечего. - Оружие без сопровождающих с нашей и советской стороны не пропускали...

Неожиданно для меня вперед подался младший лейтенант. Он с самого начала порывался заговорить, но безуспешно.

На плохом английском, медленно, чуть ли не по слогам, он все же заговорил:

- Первый лейтенант Пауэлл, я добавлен к группе инструкторы час и половина назад приказом командир... м-м... моя военное подразделение... - Слушать это было жутко, сержанты американцы скривились, и я, махнув рукой, остановил летеху.

- Говорите на русском языке, так будет проще. Я говорю по-русски.- Как же его торкнуло, глаза навыкате, клювик распахнул, весь из себя шокированный. Брок и Кинг тоже выпали в астрал, ну где они еще увидят 'своего', американского первого лейтенанта со знанием русского. - Как понял из вашей речи, вас полтора часа назад прикомандировали к отряду инструкторов по приказу командира вашей части. Как вас зовут?

- Э-э-э... Ага! - Кивает он в ответ. - Я переводчик. Младший лейтенант Иван Добров. - Коротко и при этом всеобъемлюще.

- Ясно, Иван... - Надо действовать решительнее. Как говорится, вопросы задаю здесь я. Перехожу на командный тон.- Младший лейтенант Добров, вы с сержантом Броком отправляйтесь к раненым. - Повторяю приказ, но уже на английском обращаясь к Кенту. Ответив мне обычным 'сэр', сержант ухватил за рукав Ивана и направился искать раненых. - Кинг, вы остаетесь со мной... У нас тут... - Договорить не дали.

- Пауэлл! - Аверьянов машет мне рукой, подзывая меня. Что случилось? Пойдем, посмотрим. Я и Кинг подходим к старлею и выясняем, что из отряда кроме подкрепления еще поступил приказ отступать.

- Посыльный, которого отправил старшина Бобров в отряд, вернулся и принес приказ об отступлении. - Старлей как-то скривился, ну правильно, чистое нарушение заветов советского командования об обороне. Единой стеной, обороной стальной не выходит значит, или у советского командования иные планы? Еще пометку себе ставлю, что в этом времени уже существуют значительные отличия от того, что известно мне. - Кстати, спасибо за совет посыльному держаться подальше от дорог и не связываться ни с кем по пути к отряду. Он говорит, что видел из леса, как на двоих наших пограничников с соседней заставы напали сотрудники НКВД... Чует мое сердце, диверсанты это были...