Выбрать главу
С какой стати подчиняться ему, делать то, чего ей не хочется, сейчас, по крайней мере? She hadn't agreed to be as nice to him to-day as he might wish.Она не обещала, что именно сегодня будет с ним так мила, как ему хочется. Not yet.Такого уговора не было. At any rate just now she did not want to be handled in this way by him, and she would not, regardless of what he might do.Во всяком случае, сейчас она не желает, чтобы он так обращался с нею, она этого не позволит - и все тут! And Clyde, sensing by now what the true state of her mind in regard to him must be, stepped back and yet continued to gaze gloomily and hungrily at her.Клайд, понимая теперь, как она на самом деле к нему относится, отступил и только смотрел на нее мрачными и жадными глазами. And she in turn merely stared at him.И она ответила пристальным взглядом. "I thought you said you liked me," he demanded almost savagely now, realizing that his dreams of a happy outing this day were fading into nothing.- Вы, кажется, говорили, что хорошо относитесь ко мне, - сказал Клайд почти злобно, видя, что все его мечты об этом дне, о счастливой прогулке развеялись как дым. "Well, I do when you're nice," she replied, slyly and evasively, seeking some way to avoid complications in connection with her original promises to him.- Да, хорошо отношусь, когда вы бываете милым,- ответила она лукаво и уклончиво, думая о своих прежних обещаниях и стараясь как-нибудь уладить дело. "Yes, you do," he grumbled.- Ну да, хорошо, - сказал он ворчливо.
"I see how you do.- Вижу я ваше хорошее отношение.
Why, here we are out here now and you won't even let me touch you.Вы даже не позволяете мне до вас дотронуться.
I'd like to know what you meant by all that you said, anyhow."
Хотел бы я знать, что вы имели в виду, когда говорили со мной в тот раз.
"Well, what did I say?" she countered, merely to gain time.- А что я такое говорила? - возразила Гортензия только для того, чтобы выиграть время.
"As though you didn't know."- Как будто вы не знаете!
"Oh, well.- Ах да!
But that wasn't to be right away, either, was it?Но ведь все это не сейчас, правда?
I thought we said"- she paused dubiously.Кажется, мы говорили... Она замолчала в нерешительности.
"I know what you said," he went on.- Я помню, что вы говорили, - продолжал Клайд.
"But I notice now that you don't like me an' that's all there is to it.- Но теперь я вижу, что вы совсем не любите меня, в этом все дело.
What difference would it make if you really cared for me whether you were nice to me now or next week or the week after?Если б вы в самом деле меня любили, какая вам была бы разница - теперь, или через неделю, или через две?
Gee whiz, you'd think it was something that depended on what I did for you, not whether you cared for me."Как видно, это зависит от того, что я для вас делаю, а не от вашей любви ко мне.
In his pain he was quite intense and courageous.Вот так ловко! Страдание сделало его дерзким и смелым.
"That's not so!" she snapped, angrily and bitterly, irritated by the truth of what he said.- Ничего подобного! - огрызнулась она, разозленная тем, что он угадал правду.
"And I wish you wouldn't say that to me, either.- И я не желаю, чтобы вы так со мной разговаривали.
I don't care anything about the old coat now, if you want to know it.Мне совсем не нужен этот несчастный жакет, если хотите знать.
And you can just have your old money back, too, I don't want it.И можете получить назад ваши несчастные деньги, не нужны они мне.
And you can just let me alone from now on, too," she added.И оставьте меня в покое раз и навсегда.
"I'll get all the coats I want without any help from you."У меня и без вашей помощи будут жакеты, сколько угодно!
At this, she turned and walked away.Сказав это, она повернулась и пошла прочь.
But Clyde, now anxious to mollify her as usual, ran after her.Но Клайд, уже думая, как всегда, только о том, чтобы ее умилостивить, бросился за ей.
"Don't go, Hortense," he pleaded.- Не уходите, Гортензия, - просил он.
"Wait a minute.- Подождите минутку.
I didn't mean that either, honest I didn't.Я ничего такого не думал, честное слово.
I'm crazy about you. Honest I am.Я без ума от вас, честное слово.
Can't you see that?Разве вы не видите?
Oh, gee, don't go now.Ну, пожалуйста, не уходите.
I'm not giving you the money to get something for it.Я совсем не для того даю вам деньги, Чтобы получить что-то взамен.
You can have it for nothing if you want it that way.Возьмите их просто так; если хотите...
There ain't anybody else in the world like you to me, and there never has been.Я никого на свете так не люблю, никогда не любил.
You can have the money for all I care, all of it. I don't want it back.Возьмите все деньги, не надо мне их.
But, gee, I did think you liked me a little.Но только я думал, что и вы немножко любите меня.
Don't you care for me at all, Hortense?"Неужели я совсем, совсем вам безразличен, Гортензия?
He looked cowed and frightened, and she, sensing her mastery over him, relented a little.