"I see how you do. | - Вижу я ваше хорошее отношение. |
Why, here we are out here now and you won't even let me touch you. | Вы даже не позволяете мне до вас дотронуться. |
I'd like to know what you meant by all that you said, anyhow." | Хотел бы я знать, что вы имели в виду, когда говорили со мной в тот раз. |
"Well, what did I say?" she countered, merely to gain time. | - А что я такое говорила? - возразила Гортензия только для того, чтобы выиграть время. |
"As though you didn't know." | - Как будто вы не знаете! |
"Oh, well. | - Ах да! |
But that wasn't to be right away, either, was it? | Но ведь все это не сейчас, правда? |
I thought we said"- she paused dubiously. | Кажется, мы говорили... Она замолчала в нерешительности. |
"I know what you said," he went on. | - Я помню, что вы говорили, - продолжал Клайд. |
"But I notice now that you don't like me an' that's all there is to it. | - Но теперь я вижу, что вы совсем не любите меня, в этом все дело. |
What difference would it make if you really cared for me whether you were nice to me now or next week or the week after? | Если б вы в самом деле меня любили, какая вам была бы разница - теперь, или через неделю, или через две? |
Gee whiz, you'd think it was something that depended on what I did for you, not whether you cared for me." | Как видно, это зависит от того, что я для вас делаю, а не от вашей любви ко мне. |
In his pain he was quite intense and courageous. | Вот так ловко! Страдание сделало его дерзким и смелым. |
"That's not so!" she snapped, angrily and bitterly, irritated by the truth of what he said. | - Ничего подобного! - огрызнулась она, разозленная тем, что он угадал правду. |
"And I wish you wouldn't say that to me, either. | - И я не желаю, чтобы вы так со мной разговаривали. |
I don't care anything about the old coat now, if you want to know it. | Мне совсем не нужен этот несчастный жакет, если хотите знать. |
And you can just have your old money back, too, I don't want it. | И можете получить назад ваши несчастные деньги, не нужны они мне. |
And you can just let me alone from now on, too," she added. | И оставьте меня в покое раз и навсегда. |
"I'll get all the coats I want without any help from you." | У меня и без вашей помощи будут жакеты, сколько угодно! |
At this, she turned and walked away. | Сказав это, она повернулась и пошла прочь. |
But Clyde, now anxious to mollify her as usual, ran after her. | Но Клайд, уже думая, как всегда, только о том, чтобы ее умилостивить, бросился за ей. |
"Don't go, Hortense," he pleaded. | - Не уходите, Гортензия, - просил он. |
"Wait a minute. | - Подождите минутку. |
I didn't mean that either, honest I didn't. | Я ничего такого не думал, честное слово. |
I'm crazy about you. Honest I am. | Я без ума от вас, честное слово. |
Can't you see that? | Разве вы не видите? |
Oh, gee, don't go now. | Ну, пожалуйста, не уходите. |
I'm not giving you the money to get something for it. | Я совсем не для того даю вам деньги, Чтобы получить что-то взамен. |
You can have it for nothing if you want it that way. | Возьмите их просто так; если хотите... |
There ain't anybody else in the world like you to me, and there never has been. | Я никого на свете так не люблю, никогда не любил. |
You can have the money for all I care, all of it. I don't want it back. | Возьмите все деньги, не надо мне их. |
But, gee, I did think you liked me a little. | Но только я думал, что и вы немножко любите меня. |
Don't you care for me at all, Hortense?" | Неужели я совсем, совсем вам безразличен, Гортензия? |
He looked cowed and frightened, and she, sensing her mastery over him, relented a little.
|