They like me all right where I am, but I got to get on in this world. | Там, где я служу, мною довольны, но я хочу достигнуть лучшего положения. |
Besides I am not really making more than my expenses here now, just my room and board and clothes but I am trying to save a little in order to get into some line where I can work up and learn something. | Кроме того, зарабатываю я не так много, хватает только на самое необходимое: комната, стол, одежда. Но я все-таки стараюсь понемножку откладывать, потому что хочу найти себе какое-нибудь подходящее занятие, чтобы можно было чему-нибудь научиться. |
A person has to have a line of some kind these days. I see that now. | В наше время каждый человек должен иметь специальность, теперь я это понимаю. |
Won't you write me and tell me how you all are and what you are doing? I'd like to know. | Напиши мне, мама, обо всем, я очень хочу знать, как вы все живете и что делаете. |
Give my love to Frank and Julia and Father and Esta, if they are all still there. | Передай привет Фрэнку, Джулии, отцу и Эсте, если все они еще живут с тобой. |
I love you just the same and I guess you care for me a little, anyhow, don't you? | Я люблю тебя по-прежнему и надеюсь, что ты все-таки тоже немножко любишь меня. Правда? |
I won't sign my real name, because it may be dangerous yet (I haven't been using it since I left K. | Я не подписываюсь настоящим именем, потому что это может быть еще рискованно (я не называл себя так с тех пор, как уехал из Канзас-Сити). |
C.) But I'll give you my other one, which I'm going to leave off pretty soon and take up my old one. | Подписываюсь другим именем, но надеюсь, что очень скоро смогу отказаться от него и снова носить настоящую фамилию. |
Wish I could do it now, but I'm afraid to yet. | Хотел бы сделать это теперь, но пока еще боюсь. |
You can address me, if you will, as HARRY TENET, General Delivery, Chicago | Если захочешь написать мне, адресуй письма Гарри Тенету, до востребования, Чикаго. |
I'll call for it in a few days. | Буду ждать скорого ответа. |
I sign this way so as not to cause you or me any more trouble, see? | Подписываюсь так, чтобы Не доставить ни вам, ни себе еще новых неприятностей, понимаешь? |
But as soon as I feel more sure that this other thing has blown over, I'll use my own name again sure. | Но как только буду вполне уверен, что с той историей покончено, я, конечно, снова возьму свое настоящее имя. |
Lovingly, YOUR SON. | Твой любящий сын". |
He drew a line where his real name should be and underneath wrote "you know" and mailed the letter. | Вместо подписи он провел черту, написал под нею "ты знаешь" и отправил письмо. |
Following that, because his mother had been anxious about him all this time and wondering where he was, he soon received a letter, postmarked Denver, which surprised him very much, for he had expected to hear from her as still in Kansas City. | И так как мать, не зная, где он находится, непрестанно тревожилась о нем, он очень скоро получил ответное письмо; на конверте стоял почтовый штемпель Денвера, это очень удивило Клайда, так как он думал, что семья все еще живет в Канзас-Сити. |
DEAR SON: | "Дорогой сын! |
I was surprised and so glad to get my boy's letter and to know that you were alive and safe. | Я очень удивилась и обрадовалась, когда получила письмо от моего мальчика и узнала, что он жив и здоров. |
I had hoped and prayed that you would return to the straight and narrow path - the only path that will ever lead you to success and happiness of any kind, and that God would let me hear from you as safe and well and working somewhere and doing well. | Я все время надеялась и молилась, чтобы ты вновь вернулся на стезю добродетели - единственный путь, который может привести тебя к успеху и счастью, - и чтобы господь позволил мне получить известие от тебя и узнать, что ты жив и здоров и трудишься и живешь честно. |
And now he has rewarded my prayers. | И вот бог услышал мои молитвы. |
I knew he would. | Я знала, что он меня услышит. |
Blessed be His holy name. | Да будет благословенно его святое имя! |
Not that I blame you altogether for all that terrible trouble you got into and bringing so much suffering and disgrace on yourself and us - for well I know how the devil tempts and pursues all of us mortals and particularly just such a child as you. | Я не осуждаю тебя за то страшное несчастье, которое постигло тебя, и за те страдания и позор, которые ты навлек на себя и на всех нас, ибо я хорошо знаю, как дьявол искушает и преследует всех нас, смертных, и особенно такое дитя, как ты. |
Oh, my son, if you only knew how you must be on your guard to avoid these pitfalls. | Если бы ты знал, мой сын, как должно остерегаться, чтобы избегнуть сетей дьявола! |
And you have such a long road ahead of you. | Ведь перед тобой лежит долгий путь. |
Will you be ever watchful and try always to cling to the teachings of our Saviour that your mother has always tried to impress upon the minds and hearts of all you dear children? | Будешь ли ты всегда бдителен и постараешься ли оставаться верным учению нашего Спасителя, которое я старалась запечатлеть в умах и сердцах моих дорогих детей? |
Will you stop and listen to the voice of our Lord that is ever with us, guiding our footsteps safely up the rocky path that leads to a heaven more beautiful than we can ever imagine here? | Остановишься ли ты и прислушаешься ли к голосу нашего господа, который всегда с нами и направляет наши стопы по каменистому пути, что ведет в царство небесное, более прекрасное, чем мы в нашей земной жизни можем себе представить?
|