Выбрать главу

Дэвид Мэмет

Американский бизон

American Buffalo: A Play by David Mamet (1975)

Перевод: В.П.Голышев 1997

Пьеса в двух действиях

Действующие лица:

Дон Дуброу — мужчина лет под пятьдесят, владелец магазина подержанных вещей.

Уолтер Коул по прозвищу Учитель — приятель Дона.

Боб — шестерка Дона.

Место действия:

Магазин подержанных вещей — лавка с разным старьем.

Время действия:

Пятница. Первое действие — утро.

Второе действие начинается около одиннадцати вечера.

Действие первое

Магазин Дона. Дон и Боб сидят.

ДОН: Ну?

(Пауза) Ну что, Боб?

БОБ: (Пауза) Извини, Донни.

ДОН: (Пауза) Ладно.

БОБ: Извини, Донни.

ДОН: (Пауза) Ну?

БОБ: Может, он еще там.

ДОН: Если ты так думаешь, то почему ты здесь?

БОБ: Я пришел.

ДОН: (Пауза) Ты не приходишь, Боб. Ты не приходишь, пока не кончил дела.

БОБ: Ну, он не выходил.

ДОН: Мне все равно, выходил он или нет. Ты должен за ним наблюдать. Так я неправ?

БОБ: Я пошел к черному ходу.

ДОН: Зачем?

(Пауза) Зачем ты пошел?

БОБ: Потому что он не выходил из парадного.

ДОН: Извини, Боб, но это не дело. Если хочешь заниматься делом… если у нас уговор, так не годится. Ты это запомни.

БОБ: Я помню.

ДОН: Да, сейчас — а потом что?

(Пауза) Я тебе так скажу. Судят по делам. Дело — бежит, а болтовня в дерьме лежит.

БОБ: Я отошел посмотреть, не выйдет ли он сзади.

ДОН: Не морочь себе голову оправданиями.

БОБ: Извини.

ДОН: Не говори мне «извини». Я не сержусь на тебя.

БОБ: Нет?

ДОН: (Пауза) Давай приберемся.

(Боб начинает убирать мусор возле стола, за которым играли в покер.) Я просто хочу тебя кое-чему научить.

БОБ: Ага.

ДОН: Возьми Флетчера.

БОБ: Флетчера?

ДОН: Флетчер — стоящий мужик.

БОБ: Да.

ДОН: Мне плевать. Этот мужик чего-то стоит…

БОБ: Ага.

ДОН: Пусти его в чужой город с пятью центами в кармане, и к вечеру он будет держать этот город за яйца. Это не разговоры, Боб, это — дело.

БОБ: Он хорошо играет в карты.

ДОН: Вот именно, Боб — о чем я и толкую. Умение. Умение, талант и характер — чтобы делать собственные выводы. Падла, выиграл вчера четыре сотни.

БОБ: Да?

ДОН: Да.

БОБ: А кто играл?

ДОН: Я…

БОБ: Ага.

ДОН: И Учитель.

БОБ: А он как сыграл?

ДОН: Не очень.

БОБ: Да?

ДОН: Ага… еще Эрл.

БОБ: Ага.

ДОН: И Флетчер.

БОБ: А он как сыграл?

ДОН: Выиграл четыре сотни.

БОБ: А кто еще вчера выиграл?

ДОН: Рути выиграла.

БОБ: Выиграла, да?

ДОН: Да.

БОБ: Она умеет.

ДОН: Да-а.

БОБ: Умеет в карты.

ДОН: Она — да.

БОБ: Она мне нравится.

ДОН: Черт, и мне нравится.

(Себе) А чего тут такого?

БОБ: Ничего.

ДОН: Знает обхождение.

БОБ: Ага. Как она сыграла?

ДОН: Прилично.

БОБ: (Пауза) Ты выиграл?

ДОН: Немного.

БОБ: Да?

ДОН: Да, немного. Не как Флетч.

БОБ: Нет, да?

ДОН: Да, Флетчер играет в карты.

БОБ: Толковый мужик.

ДОН: Да, черт.

БОБ: Я знаю.

ДОН: Он родился таким?

БОБ: А?

ДОН: Я говорю: он родился таким? Или он научился?

БОБ: Научился?

ДОН: То-то и оно — научился. Запомни, Бобби, случится с тобой что или не случится, — важно, как ты с этим справишься, и чему это тебя научит.

(Пауза) Вот почему я говорю тебе: надо быть стоящим человеком. Это всех касается, и тебя тоже. Все, что мы с Флетчером знаем, — мы всему научились на улице. И это есть Бизнес. Здравый смысл, опыт и талант.