Выбрать главу

Случилось так, что семья Мейеров, ортодоксальных евреев жила в квартале, где, кроме них, евреев было раз-два и обчелся. И если уличные мальчишки не могли найти никакого другого предлога, чтобы отлупить Мейера Мейера, им достаточно было упомянуть вслух его двуствольное имя. Узнав, благодаря отцовской причуде, почем фунт лиха, Мейер обрел и сверхъестественное терпение. Оно не оставило никаких физических следов если не считать ранней лысины. К тридцати годам голова Мейера стала голой, как бильярдный шар. Теперь ему шел тридцать восьмой год, и он был вынужден пропустить семейное торжество, и вот сейчас, облокотившись на стол, Мейер с присущим ему терпением ждал, что же ответит ему мистер Фелпс.

- Ну, а кто, по-вашему, должен за все это платить? - гнул свое Фелпс. - Я? Хватит с меня того, что из моих денег в этом городе полиции платят жалованье. А что я имею взамен? Меня защищают от бандитов? Погибло товару на четыре тысячи долларов, а тем временем...

- Погибла девушка, - спокойно поправил его Мейер.

- Все это так, конечно, - отозвался Фелпс. - Но известно ли вам, сколько времени мне понадобилось, чтобы поставить заведение на ноги? Магазин, между прочим, не на главной улице, не где-нибудь в самом центре, в огнях рекламы. Но люди идут сюда, потому что у магазина есть репутация вот в чем дело. В этом районе, да будет вам известно, есть и другие магазины, однако...

- Когда вы ушли из магазина вчера вечером, мистер Фелпс? - спросил Мейер.

- Не все ли равно когда? Вы видели, что там творится? Вы видели перебитые бутылки? Уничтожено почти все, что было в наличии! Где же был ваш патруль? Перебить столько стекла и не привлечь внимания...

- И ещё четыре раза выстрелить, мистер Фелпс. Тот, кто бил бутылки, выстрелил четырежды.

- Да, я знаю. Ну, хорошо, поблизости не так много жилых домов, люди могли не услышать звон и выстрелы. Но полицейский - он что, оглох? Куда он вообще подевался? Небось зашел в бар и надрался как свинья!

- В тот момент он пошел на другой вызов.

- Так что важнее - мой товар или какой-то дурацкий другой вызов?

- Ваш товар, вне всякого сомнения, очень важен, мистер Фелпс, - сказал Мейер. - Без него жители нашего участка просто поумирали бы от жажды. Мы, полицейские, никогда не преуменьшали важности винных магазинов. Но в это время за несколько кварталов от вашего заведения одного человека пытались ограбить. Патрульный не в состоянии заниматься двумя преступлениями одновременно.

- А разве мой магазин не ограбили?

- Судя по всему, нет. Насколько я понимаю, деньги из кассы не пропали.

- Слава Богу, я оставил Анни только пятьдесят долларов, чтобы ей хватило до закрытия.

- Анни работала у вас давно?

- Около года.

- А что бы вы могли рассказать про...

- Господи, весь мой товар! Сколько же это надо денег, чтобы все восстановить!

- Так что бы вы могли рассказать про Анни? - продолжал свое Мейер. Его терпение, казалось, вот-вот лопнет.

- Про Анни?

- Да. Про убитую. Про ту самую девушку, которую мы нашли мертвой на полу магазина в лужах вашего бесценного товара.

- Ах, Анни...

- Давайте немного поговорим о ней. Если, конечно, вы ничего не имеете против, мистер Фелпс.

- Нет, пожалуйста.

- Итак, Анни Бун. Вы знали её под этим именем?

- Да.

- Она работала у вас около года, верно?

- Да, около года.

- Она была замужем?

- Да.

- Вы уверены?

- Да.

- По нашим сведениям, она в разводе.

- Ах да. Конечно, в разводе.

- У неё один ребенок, так? Когда она работала, ребенок оставался с её матерью?

- Да, вроде так. Кажется, у неё мальчик.

- Нет, - сказал Мейер. - Девочка.

- Девочка? Да, действительно, - девочка.

- Анни было тридцать два года, не так ли, мистер Фелпс?

- Да. Тридцать два или тридцать три.

- А вы женаты, мистер Фелпс.

- Я?

- Вы.

- Я думал, мы говорим об Анни.

- Сначала мы говорили об Анни. Теперь говорим о вас.

- Да, женат.

- И давно?

- Четырнадцать лет.

- Дети есть?

- Нет.

- Сколько вам лет, мистер Фелпс?

- Сорок один.

- Ладите?

- Не понял.

- Я говорю, с женой ладите? - повторил Мейер.

- Разумеется. Что за вопрос!

- Не надо так раздражаться, мистер Фелпс. Далеко не все мужья ладят со своими женами.

- Лично у меня с женой прекрасные отношения. И я не понимаю, зачем вам это надо знать? Какое отношение это все имеет к погрому?

- В первую очередь нас интересует убийца, мистер Фелпс.

- В таком случае я должен быть на седьмом небе от счастья, что Анни погибла. Иначе полиция вообще не обратила бы внимания на разгромленный магазин - мол, совершенные пустяки, стечение обстоятельств.

- Не следует так упрощать, мистер Фелпс, - сказал Мейер. И вдруг спросил: - У вас есть револьвер?

- Что?

- Револьвер. Пистолет. Оружие.

- Нет.

- Вы уверены в этом?

- Конечно.

- Учтите, мы можем проверить.

- Я понимаю, что вы можете проверить... - Фелпс вдруг осекся, как человек, внезапно осознавший, что угодил впросак. Он ошалело уставился на Мейера и скривил лицо, отчего брови его поползли вверх.

- Что вы сказали?

Мейер только хмыкнул в ответ.

- Вы случайно не меня подозреваете? По-вашему, я мог совершить убийство?

Мейер грустно кивнул головой.

- Вы попали в точку, мистер Фелпс.

В кабинете лейтенанта Бирнса стоял человек ростом под метр девяносто и весом около девяносто килограммов. У него были голубые глаза, тяжелый квадратный подбородок с ямочкой посередине и рыжие волосы, только над левым виском, куда его однажды ударили ножом, виднелась седая прядь - она появилась после того, как рана зарубцевалась. Нос абсолютно прямой, рот красиво очерчен. Была в его облике какая-то надменность, словно он не одобрял ни лейтенанта Бирнса, ни его кабинета, ни Стива Кареллу, стоявшего рядом.

- Стив, - начал Бирнс, - это... это... - Лейтенант загляну. в листок, который он держал в правой руке. - Это Котто;

Хейвз. - Он вопросительно взглянул на рыжеволосого. - Я не ошибся, Коттон Хейвз?

- Да, сэр, Коттон. Бирнс откашлялся.

- Коттон Хейвз, - ещё раз повторил он и украдкой взглянул на Кареллу, после чего замолчал, может быть, для того, чтобы имя и фамилия запомнились получше. - Детектив второго класса, - произнес наконец Бирнс. - Будет работать вместе с вами. Переведен из тридцатого участка.

Карелла кивнул.

- Это Стив Карелла, - представил его лейтенант Бирнс.

- Рад познакомиться, - сказал Карелла и шагнул навстречу рыжему.

- Карелла, - повторил Хейвз и крепко пожал протянутую ему руку. Руки у него были большие, на тыльной стороне курчавились рыжие волосы. Карелла заметил, что Хейвз не пытался стиснуть ему ладонь, как это порой делают крупные мужчины, чтобы произвести впечатление. Он коротко и крепко пожал руку Карелле и тотчас отпустил её.

- Я думаю, Стив покажет вам наше хозяйство, - сказал лейтенант Бирнс.

- В каком смысле? - не понял Хейвз.

- А?

- В каком смысле хозяйство, сэр?

- В обыкновенном, - сказал Бирнс. - Следственный отдел, участок, улицы. Полезно знать, где у нас что.

- Ясно, сэр.

- Ну, а пока, Коттон... - Бирнс запнулся. - Я правильно говорю Коттон?

- Да, сэр, Коттон.

- Значит... в общем, Хейвз, мы рады, что вы будете работать у нас. Конечно, после тридцатого участка наш восемьдесят седьмой вряд ли покажется вам райским уголком, но это и не помойка.

- Хорошего мало, - сказал Стив Карелла,

- Чего там говорить, хорошего действительно мало, но вы к нашему участку привыкнете. Или он к вам привыкнет. Трудно сказать, кто у нас к кому привыкает.

- Думаю, я разберусь, что к чему, сэр, - отозвался Хейвз.

- Ну, если больше вопросов нет, то... - Бирнс снова замолчал. В присутствии Хейвза ой чувствовал себя на удивление неуютно, однако не мог взять в толк, в чем тут дело. - Ты покажешь ему все, Стив! - наконец произнес он.