Сэм задрал рукава пальто в поисках часов или драгоценностей.
— Фрэнк, — позвал он. — Посвети-ка сюда, на запястье.
Фрэнк опустил фонарь, освещая костлявое белое запястье. Вот. Ряд едва различимых завитков на коже. Цифры. Сэм потёр то место, где они находились. Они не стёрлись и не исчезли.
Ряд цифр, вытатуированных на запястье. Портсмут — портовый город, и Сэму встречались всевозможные татуировки, от Нептуна и русалок, до голых гаваек, но ничего похожего.
Цифры были сине-серого цвета, кривые, словно их набивали в спешке.
911283
— Фрэнк? Видишь цифры? Встречал когда-нибудь такое прежде?
Фрэнк подался вперёд, с козырька его фуражки стекала вода.
— Не, не видел. Может, коронер встречал что-то такое. Но не я.
Хоть покойнику и без разницы, но Сэм всё же одёрнул рукав пальто.
— Лео, помоги-ка мне. Нужно перевернуть его.
— Хосподи, — пробормотал Лео, но он был хорошим копом и делал, что говорят. Они перевернули труп на бок и Сэм осмотрел задние и передние карманы брюк. Ткань промокла насквозь, но в карманах было пусто. Вонь от трупа усилилась. Фрэнк был прав. Никаких пулевых ран в основании черепа. Вместе с Лео они перевернули тело обратно.
— Ни денег, ни бумажника, — сказал им Сэм, выпрямляясь.
— Может, его раздели и обокрали те бродяги из лагеря, — сказал Лео.
Фрэнк рассмеялся.
— Блин, не тупи, пацан. Остались бы следы. Не, он здесь оказался таким как был — ни денег, ни личных вещей. И всё ж, Сэм…
— Продолжай, Фрэнк.
— Одежда. Выглядит весьма сносно. Понимаешь? Он не из тех, кто колесит в товарных вагонах или автостопом в поисках работы. Ни заплат, ни прорех. Не новьё, конечно, но и… не обноски.
Со стороны «Рыбацкой хижины» послышался шум, Сэм повернулся и увидел, что прибыл катафалк похоронного бюро «Вудс». Сондерс из окружного морга тоже должен быть где-то неподалёку, так что тело скоро заберут, и все они смогут, наконец, спрятаться от дождя. Сэм был голоден, уже поздно, а дома его ждут Сара и Тоби.
Двое санитаров вытащили из катафалка носилки. Они несли их боком, так, чтобы вода не заполняла холщовую ткань. Сэм не завидовал тому, что им придётся тащить труп в катафалк через гравийную насыпь и через рельсы, но то была их работа. Как частенько говорили в нынешние времена — хорошо, когда у тебя есть работа.
Фрэнк смотрел на приближающихся санитаров, спотыкающихся в грязи, затем произнёс:
— Слышь, Сэм. Нормально, если мы с пацаном уйдём, когда труп увезут?
— Ага, только перед этим осмотрите здания по ту сторону железной дороги. Выясните, не видел ли кто-нибудь что-нибудь.
— Там, в основном, склады. Сейчас они закрыты.
— Но, они ж не навсегда закрыты, правда? — сказал Сэм Фрэнку. — Если всплывёт что-то интересное, звоните мне домой. Если нет, напишите рапорт. Оставите у меня на столе, когда смена закончится.
— Ладно, — сказал Фрэнк. — Но, слышь, не забудь, завтра вечером собрание Партии. Ты уже пропустил два предыдущих. Ты же не хочешь, чтобы я писал рапорт окружному руководителю, да? Или, чтобы кто-нибудь из ребят Лонга начал тут расспрашивать?
— Обыскивайте уже, — сказал Сэм. — Напишите что-нибудь и бросьте мне на стол. За меня и Партию не переживайте.
— Сэм, это неправильное отношение, и ты сам об этом знаешь. — Тон Фрэнка стал жёстче. — Я сделаю тебе поблажку, потому что ты тут главный, и всё такое, но для тебя же лучше прийти, и без глупостей. Ненавижу составлять формальный рапорт. Особенно, когда ты на испытательном сроке и всё такое. Не хотелось бы, чтобы нечто подобное помешало твоему продвижению.
Сэм скрестил руки, фонарь в правой руке, заставил себя замереть, слова выдавливал медленно и неохотно:
— Я приду на это сраное собрание. Ясно?
Лео ухмылялся, полицейскому-новобранцу нравилось, что его наставник устроил взбучку новому детективу.
— Твой брат там будет, Сэм?
Сэм направил луч фонаря в лицо молодому копу.
— Знаешь моего брата?
— Нет, но знаю, где он, — ответил тот. — В трудовом лагере в Нью-Йорке.
Сэм хранил молчание, ветер усилился, швыряя пригоршни воды прямо ему в лицо. Инспектор продолжал светить прямо в лицо молодому человеку.
— Тогда, полагаю, его не будет на завтрашней встрече, не так ли, Лео?
— Слышь, Сэм, это ж просто шутка. Вот и всё. Ты, чего, шуток не понимаешь?
— Конечно, Лео. Я инспектор. Я много чего понимаю. Понимаю, как допрашивать людей. Как осматривать место преступления. И как опознавать мудаков при встрече.
Фрэнк начал что-то говорить, но Сэм отвернулся.