— Хмм, — хмыкнул он. — Так кто вас прислал?
— Никто. Я не знаю. Барби?
Мужчина покачал головой. Он сел на табуретку, кивнув Джеймсу на другую.
— Не хотите ли присесть? — пригласил он.
— Ну… — начал Джеймс.
— Садитесь.
Джеймс сел. Теперь они смотрели друг на друга.
— Барби не присылает людей. И люди просто так сюда не забредают. — Мужчина постучал по столу. — Так кто же вас прислал?
Джеймс обернулся на пожарную дверь. Отсюда он мог видеть коридор, освещенный электрическим светом, часть лестницы. Почему-то он не боялся находиться здесь — в странной комнате с не менее странным незнакомцем. Джеймсу нравилось изучать странные уголки Манхэттена. Ему нравился этот подвал так же, как ему нравился «Флэт Майклз», музей Клойстерс или лифт фирмы «Отис» в Примптоне. К тому же седой человек, сидящий перед ним, казался спокойным и глубоко уверенным в себе, как Верховный судья.
— Не помню, чтобы меня кто-нибудь посылал, — честно признался Джеймс. — Я просто ждал ужина. Бродил вокруг. — Джеймс покосился на сундук с бриллиантами. — Думаю, я сам себя послал.
— Хороший ответ, — сказал мужчина. — Браво!
Потрескивал огонь. У табуреток не было спинок, но человек напротив Джеймса сидел прямо, положив руки на колени. Джеймс ждал. По-видимому, они с незнакомцем так и будут сидеть перед печью.
— Меня зовут Джеймс Бранч.
— Да, я знаю. Хорошее имя.
— Спасибо. Хмм, но откуда вы знаете?
— Не думай об этом.
Джеймс ожидал, что мужчина тоже представится, но тот молчал. Джеймс тайком бросал взгляды на седую шевелюру незнакомца, на его волевую нижнюю челюсть. В его чертах было столько достоинства, что Джеймс не удивился бы, окажись он кинозвездой.
— Мы раньше не встречались? — поинтересовался Джеймс.
— Хмм, — был ответ.
Джеймс потер шею. Он бросил взгляд на изобилие вокруг, на сундуки, полные драгоценностей. Ему стало интересно, не досталось ли незнакомцу все это сокровище путем величайших, попирающих все законы преступлений. Хотя, может быть, подумал Джеймс, он просто создает их из горячего воздуха в печи.
— Эта надпись на двери, — спросил Джеймс, — «Бродячий Джон Касл». Что она означает?
Мужчина даже не улыбнулся.
— Это значит, что я повсюду.
— О! А у вас есть право голоса?
— Да. Когда я разговариваю.
Джеймс решил пошутить.
— А вы всегда располагаетесь в подвалах секс-шопов?
Незнакомец пожал плечами.
— Я там, где я есть. — Он поднялся и хлопнул в ладоши, как будто предварительные переговоры были закончены. Он поманил Джеймса в сторону сундуков с камнями. — Чем могу быть полезен, мистер Бранч?
Джеймс вздохнул. Ему нравилось просто сидеть здесь.
— Нет, спасибо. Думаю, мне ничего не нужно… Я имею в виду бриллианты и все остальное…
— Возможно, вы еще решитесь. Не хотите пока просто взглянуть?
— Я не думаю…
— Взгляните, — настойчиво произнес мужчина.
Джеймс повиновался. Он сам не знал, почему — но в незнакомце была какая-то сила, заставлявшая беспрекословно подчиняться. Джеймс подошел к сундуку и стал исследовать его содержимое. Здесь хранились камни, уже превращенные в ювелирные изделия. С краю лежала нитка жемчуга, длиной с лассо. Даже если дважды обернуть ее вокруг женской шеи, она будет свисать до талии. Помимо ожерелья в сундуке лежали броши с аметистом, кольца с лунным камнем и всякие безделушки, применения которым Джеймс не мог найти. Тяжелый золотой браслет для лодыжки был инкрустирован огромными топазами, так что он мог бы послужить кандалами для прекрасной пленницы.
— Их можно потрогать, — нарушил молчание седовласый незнакомец.
Джеймс снова подчинился. Кончиками пальцев он дотронулся до гладкой поверхности камней, ощущая их прохладу.
— Это гелиотроп, — объяснял мужчина, — а это гранат.
— Но… У меня нет девушки, — сказал Джеймс.
— Это оникс.
Джеймс продолжал трогать камни. Мужчина в смокинге развернул сундук к огню, чтобы любоваться игрой камней.
— Берилл, — произнес он, указывая на камень в руках Джеймса. — Кошачий глаз. Агат.
Джеймс кивнул. Он не заметил, как начал повторять названия камней, как будто сидел во «Флэт Майклз» и шептал названия блюд.
— Яшма, — быстро перечислял незнакомец.
— Яшма, — повторял Джеймс.
— Гиацинт.
— Гиацинт.
Спустя некоторое время Джеймс замолчал, он просто слегка касался камней, чье мерцание в свете огня зачаровывало его как заклинание. Его заворожили коралл, бирюза, лазурит. Джеймс вдруг осознал справедливость того, что мужчины веками трудились, добывая драгоценности, чтобы преподносить их женщинам. Внезапно Джеймса осенило, что если девушка из магазина надевает бюстгальтер из металлических колечек или невеста — бриллиантовое кольцо, то такая женщина выставляет себя напоказ и делает это способом, недоступным для мужчины.