Выбрать главу

Ужели слушать мне, как голосом лукавым

Обидами томит меня обманщик злой?

И вот, в то время как горю я гневом правым,

Мне руки держат за спиной!

Навкрат

Напрасно гневаться! Не надо торопиться!

Должно все скоро разъясниться;

Узнаем все, немного подождав.

Где истина, мне неизвестно,

Но объясняет все он честно,

Как если б был он прав.

Амфитрион

О слабые друзья, ступайте, жалко льстите

Обманщику! Найду я и других!

Доверюсь всей душой их дружеской защите,

И вместе отстоим мы правду слов моих.

Юпитер

Прекрасно! Я их жду. Сумею защититься

Во всем пред вами я.

Амфитрион

Обманщик, может быть, ты мыслишь тайно скрыться?

Но обретет тебя повсюду месть моя! .

Юпитер

Ответом я не удостою

Угрозы, клеветы презрев.

Но после этот грозный гнев

Единым словом успокою.

Амфитрион

Тебя я отыщу и в самой бездне ада,

И небеса тебя от мести не спасут!

Юпитер

Но этого не будет надо:

Увидят все, что я останусь тут.

Амфитрион

Иду, бегу, пока он не ушел отсюда!

Помогут мне друзья исполнить месть мою.

Вернусь сюда - и будет чудо,

Когда его я не убью.

(Уходит.)

Юпитер

Прошу, без всякого стесненья

Войдемте поскорее в дом.

Навкрат

Увы, такие приключенья

Все ставят в голове вверх дном!

Созий

Оставьте, господа, сомненья,

Садитесь дружно за столом!

Навкрат и Полид уходят.

Теперь попировать и о былой победе

Порассказать всем не беда.

Добраться б только мне до снеди:

Так голоден я не был никогда!

ЯВЛЕНИЕ VI

Меркурий, Созий.

Меркурий

Остановись! Опять суешь сюда ты нос,

Бесстыдный кухонный проныра!

Созий

Помилуй, не гневись!

Меркурий

Ты здесь зачем - вопрос!

Тебе я поубавлю жира!

Созий

Молю тебя, умерь угрозы,

Мой храбрый, благородный "я",

И Созия помилуй, Созий!

Зачем ты хочешь бить сам самого себя?

Меркурий

А кто позволил имя это

Тебе по-прежнему принять?

Не помнишь, может быть, ты моего запрета

И хочешь, чтобы я тебя избил опять?

Созий

Но этим именем могли б мы звать друг друга,

Амфитриону мы могли б служить вдвоем.

Как Созия меня признала вся округа.

Ты - Созий, я не спорю в том,

Признай и ты меня, не велика услуга!

Оставим двум Амфитрионам

От буйной ревности сгорать,

В их распре будет так легко нам,

Двум добрым Созиям, в довольстве утопать.

Меркурий

Довольно одного, а я ни в чем раздела

Не признаю и не люблю.

Созий

Ты будешь старшим, младшим - я; всецело

Тебе я первородство уступлю.

Меркурий

Нет, с братом неудобств бывает много:

Единственным хочу быть сыном я.

Созий

Как рассуждаешь ты безжалостно и строго!

Позволь хоть тенью быть твоей.

Меркурий

Нельзя!

Созий

Смягчись хоть в чем-нибудь своей душой упорной

И потерпи, что буду я с тобой!

Я буду тенью скромной и покорной,

И будешь ты доволен мной.

Меркурий

Закон нельзя менять, - оставь свои заботы;

А если ты войти захочешь в дом,

Я палкою с тобой покончу все расчеты.

Созий

Ах, бедный Созий, до чего ты

Дошел в несчастии своем!

Меркурий

Ты так и тянешься к ударам,

И снова ты себя тем именем назвал!

Созий

Нет, не себя я называл,

О Созий другом я говорил, о старом:

Был Созий, близкий мне родня;

Его с обеда раз прогнали беспощадно.

Меркурий

Смотри ты у меня,

Коль меж живыми быть тебе еще отрадно!

Созий

О, как бы я тебя исколотил,

Мерзавец истинный, будь только я смелее!

Меркурий

Что? Что?

Созий

Я ничего...

Меркурий

Ты что-то говорил.

Созий

Спросите хоть кого, я - рыбины немее.

Меркурий

Кого-то ты мерзавцем обругал,

Поверь мне, это я прекрасно

Все услыхал.

Созий

То попугай кричал перед погодой ясной.

Меркурий

Прощай! Когда тебе захочется хоть раз

Изведать палки, - здесь живу я, ведай!

(Уходит.)

Созий

О небеса! Когда мы в час обеда

Стоим за дверью, это - горький час!

Что ж, уступи судьбы тяжелому закону

И прихотям ее без спора покорись.

Несчастный Созий, возвратись

К несчастному Амфитриону!

Союз наш, видно, предрешен.

Вот господин идет, друзьями окружен.

ЯВЛЕНИЕ VII

Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл, Созий.

Амфитрион

Здесь стойте, господа, и дальше не идите;

Когда ж настанет нужный миг,

На помощь мне спешите.

Павзикл

Понятно нам, какой вас вдруг удар постиг.

Амфитрион

Ах, знайте, я вдвойне страдаю беспрерывно!

Моя любовь мертва, и в униженье честь!

Павзикл

Но если сходство то поистине так дивно,

Алкмене извиненье есть.

Амфитрион

В делах подобных, господа,

Ошибка есть уж преступленье,

И целомудрие с ней гибнет навсегда.

В вопросах совести решает все мгновенье!

Что можно разумом простить,

Того любовь и честь простить не в состоянье...

Аргатифонтид

Об этом всем я не хочу судить,

Но ваших двух друзей мне нечем извинить;

От их поступка я пришел в негодованье,

И люди честные должны мой гнев делить.

Когда наш друг нас об услуге просит,

Лишь для него должны мы делать каждый шаг.

Да, Аргатифонтид друзей в беде не бросит!

Постыдно слушать речь, что держит к другу враг:

Такие действия нам чести не приносят!

В подобный миг должны мы помнить лишь о мести,

Я словопрений не хочу.

В подобный миг, когда вопрос идет о чести,

Должны мы ввериться мечу.

Пусть враг останется на месте!

Вы все увидите - и скоро,

Что Аргатифонтид тверд в замысле своем;

И вас прошу я об одном:

Позвольте мне изменника и вора

Пронзить моим мечом!

Амфитрион

Идемте!

Созий

Господин! Здесь жду, став на колени,