Выбрать главу

Меркурий

Вот важность, если поглядишь!

Друг другу надоесть успеем мы довольно.

Клеантида

Изменник, от меня уходишь ты, как зверь!

И слова доброго не скажешь мне теперь?

Меркурий

Помилуй, где искать прикажешь

Любезности мне в этот час?

В пятнадцать лет супружества все скажешь,

И все давным-давно досказано у нас!

Клеантида

Бери пример с Амфитриона,

Как он к Алкмене нежен, мил!

А ты, изменник, вопреки закона,

Свой долг перед женой забыл!

Меркурий

Э! Э! Они еще с любовью льнут друг к другу!

Всему исчезнуть суждено;

И то, что хорошо в любовнике, супругу

Через пятнадцать лет показывать смешно.

Представь себе, что мы, обнявшись вдруг с тобою,

Как голубки заворковали вновь!

Клеантида

Предатель, разве я не стою,

Чтоб кто-нибудь мне выражал любовь?

Меркурий

Я про тебя не говорю ни слова;

Но сам-то я уже довольно стар,

Чтоб унижаться до смешного.

Клеантида

Ты стоишь ли тогда, чтоб я питала жар

К тебе как женщина, что честь блюдет примерно?

Меркурий

Ах, ты была мне слишком верной,

Не очень это я люблю.

Поменьше верности, побольше бы покою,

И я тебя благословлю.

Клеантида

Что? Что? За честность я одних упреков стою?

Меркурий

Мне доброта в жене всего, всего милей.

От честности же мало толку:

Шали, но только втихомолку.

Клеантида

Теперь я знаю, кто был для тебя нужней:

Не я, а женщины, которым ложь привычна.

Они умеют за спиной мужей

Свои дела обделывать отлично!

Меркурий

Тогда скажу я откровенно:

Дрожат лишь дураки перед худой молвой,

И мой девиз обыкновенно:

"Не надо чести мне - лишь дайте мне покой!"

Клеантида

Как! Ты бы перенес без гнева, без волненья,

Чтоб я любовника тихонько завела?

Меркурий

Когда б ты уняла язык свой, - без сомненья!

Лишь только б стала ты покорна и мила!

Ах, добродетели унылой

Порок покойный мне милей!

Но мне давно пора, друг милый.

Теперь прощай, бегу скорей!

(Уходит.)

Клеантида

Сказать по правде, очень стыдно,

Что я не смею мстить за разговор такой!

Увы, порою так обидно

Быть добродетельной женой!

Действие второе

ЯВЛЕНИЕ I

Амфитрион, Созий.

Амфитрион

Поди сюда, палач, поди сюда, предатель!

Я растерзать готов тебя за твой рассказ!

Чтоб поступить с тобой как следует, приятель,

Лишь доброй палки мне недостает сейчас.

Созий

Когда вы так относитесь ко мне,

Я замолчу, - и правда, без сомненья,

Окажется на вашей стороне.

Амфитрион

Изменник, хочешь ты, чтоб я в твои виденья,

В твои нелепости уверовал вполне?

Созий

Вы - господин, а я - слуга. Что вам угодно,

То правдою и будет. Я молчу.

Амфитрион

Ну, хорошо! Смирю в себе я гнев бесплодный.

Я снова твой рассказ весь выслушать хочу.

Мне должно прежде, чем прийти к Алкмене,

Распутать все узлы твоих нелепых грез.

Приди в себя, забудь мечты своих видений

И внятно отвечай на каждый мой вопрос.

Созий

Еще кой-что мне непонятно,

Позвольте, сударь, вас спросить:

На каждый ваш вопрос я вам отвечу внятно,

Но с вами должен ли я откровенным быть,

Иль лгать, как принято перед особой знатной?

Мне надо ль правду говорить,

Иль только то, что вам приятно?

Амфитрион

Я об одном прошу тебя

Чтоб ты сказал всю правду без изъятья.

Созий

Прекрасно! Истину любя,

На все готов вам отвечать я.

Амфитрион

Итак, как помнишь ты, я приказал тебе...

Созий

Идти. И я пошел, как в дальний край изгнанья.

Укоры посылал я по пути судьбе,

И сто раз проклинал я ваше приказанье.

Амфитрион

Что, негодяй?

Созий

Вам только приказать

Довольно, сударь, - я начну сейчас же лгать.

Амфитрион

Вот рвение свое как проявляют слуги!

Ну, мимо! Что с тобой произошло потом?

Созий

Дрожал в смертельном я испуге

Пред каждой веткой и кустом...

Амфитрион

Трус!

Созий

Создавала нас - позволю я заметить

Природа разными: мы все - на свой покрой.

Один того и ждет, чтоб где опасность встретить,

А я... я дорожу собой.

Амфитрион

Пришедши к дому...

Созий

Я, пред самым этим входом,

Урок решился повторить:

Чт_о_ пред Алкменою и перед всем народом

О ваших подвигах я буду говорить.

Амфитрион

Потом?

Созий

Потом меня побили и прогнали.

Амфитрион

Кто?

Созий

Созий. "Я" другой, вершитель ваших слов.

Которого к жене вы вестником послали,

Который знает все - до самых пустяков

О вас и обо мне, как знаю я едва ли.

Амфитрион

Какие сказки!

Созий

Я ни слова не приплел.

"Я" ранее себя близ дома очутился,

И вот клянусь вам, что явился

Домой я раньше, чем пришел.

Амфитрион

Что за нелепость ты лопочешь!

Ну, объясни скорее мне:

Безумным ты казаться хочешь?

Ты нынче пьян? Иль ты во сне?

Иль просто ты меня морочишь?

Созий

Нет, правду я передаю,

И нет в ней ничего смешного.

Я - честный человек, и вам даю я слово,

Что верить можете вы в искренность мою.

Что Созий я один - так думал я доселе;

Но Созиев я двух нашел у нас,

И эти двое "я" быть вместе не хотели:

Один из них - в дому, другой - при вас.

Я тот, который здесь, устал, чуть тащит тело;

Буян и весельчак "я" - тот, который там,

И у него одно лишь дело

Искать работы кулакам.

Амфитрион

Ну, много надобно терпенья

И много кротости, чтоб слушать всякий вздор,

Что расточает мне слуга мой без зазренья!

Созий

Вот в вас опять ожесточенье!

Тогда наш кончен разговор,

Я замолчу до онеменья.

Амфитрион

Постой! Не гневаясь, все выслушаю я;

Я обещанье дал, его готов сдержать я.

Но все ж, по совести, скажи мне: речь твоя