Выбрать главу

Аж відбулась іще одна метаморфоза.

Ез-молодший не зупинився на досягнутому. Від помаранчевої його чуприни залишився тільки куций «ірокез», генетично споріднений, мабуть, із козацьким «оселедцем». До того ж, не знаю яким робом, juniorвідростив собі помаранчеві ж вуса, що росли просто з носа і якщо не кольором, то фасоном нагадували гітлерівський «кущик». Я, звичайно, навіть крізь похмільну загальмованість отетерів, але вирішив не подавати виду, й виставивши хіп-хопову «козу», вигукнув:

— Ну, дядьку, ти крутий! Просто DJ Bobo якийсь! What the fuck! [15]

Оскільки моя хіп-хопова «коза» більше скидалася на бандитську «розпальцовку», то на додаток я ще зробив кілька брейкдансових рухів. Усі засміялися.

Who the fuck аrе уоu? [16]  (Як почувається наш рідний принц?) — додав я, подаючи Молодшому знак, що ми можемо погомоніти нашим особливим кодом. Ми рідко лаялися рідною мовою, але любили повправлятися в чужому лихослів'ї.

Don't do me аnу fucking favours [17] (Чудово, слово честі. Їм повітря, ніби хамелеон, до того ж повітря, начинене обіцянками), — відповів малий, немов засвідчуючи свою-все-ще-лояльність у стосунку до мене, та в той же час нагадуючи, що я не на своїй території.

I can't understand this fucking business [18] (Що за відповідь, принце? До нас такі слова не доходять), — повторив приховане запитання я, вже відчуваючи, втім, непевність.

Keep on fucking [19](A з нас вони вже вийшли), — поблажливо кинув Ез-молодший, погладжуючи «ірокез» і вже починаючи демонструвати зверхність.

Публіка довкола зашуміла, як на футбольному матчі, враг його бери, цих сучих діток імпреза забавляла.

Don't fuck with me [20] (Куди ж це ми потрапили, мій принце?), — наїхав я у відповідь, але малий знайшовся миттю:

You don't fucking me [21] (На вечерю), — відрізав максимально чемно.

Fuck the world! [22] (Яку ще в біса вечерю?) — не вгавав я.

І got fucked by mу fucking bагbеr [23](Таку, де не людина їсть, а її їдять. Стосунки суб'єкта з об'єктом бувають вкрай чудернацькі. Саме в ці хвилини за нас взялося товариство заангажованих червів…), — почав не зовсім вправно викручуватися він. — You're fucking right [24] (З усіх сил годуємо домашні створіння на харч самим собі, а себе годуємо на харч червам. Годований король і дистрофічний жебрак — це тільки різні кулінарні рецепти, дві різні страви до одного й того ж столу. Кінець у всіх той самий), — додав, немов піддаючись обов'язку куртуазних пояснень, але я знав, що це черговий підступ.

Right то я right (На жаль, так воно є), — продовжив я, відчуваючи, що починає бракувати словникового запасу, і тому зненацька агресивно гаркнув: You're a fucking jerk! (То забирався б ти до Англії) Go fuck yourself! [25] (Туди тобі й дорога)

OK. OK. Fuck mе (Буває ще так, що зловиш рибу на черв'яка, котрий жер самого короля, а потім поїдаєш рибу, котра зжерла того черв'яка), — вже зовсім насмішливо, бо й не слухаючи мене, відказав малий, розуміючи, що виграє.

Відповісти на це « fuck уоu » означало б спалити себе відразу, тому я вирішив показати, ніби знітився, й скерувати двобій до перемир'я.

Oh! Fuck it!  — розвів руками. — I guess I'm fucked now [26] (І що ти хочеш цим сказати?).

You're a fuck-up! [27] (Нічого, крім ствердження, що король може тріумфально промаршувати кишками жебрака) — в секунді відреагував він.

І оскільки було зрозуміло, що перемога на його боці, всівся у фотель, який йому послужливо підсунули друзі, вже не слухаючи мого жалюгідного муркотіння « You're a fuck off » [28] (Ви так, немов читаєте думки), упевнено й картинно, здійнявши руки, звернувся до всіх:

— Who gives a fuck? [29] (Нікуди він не дінеться, можете особливо не квапитись)

Товариство зааплодувало і зареготало. Моє « fucked again » [30] (Ти мав би сказати «люблячий батьку», хіба ні?)потонуло в шумі.

Після виснажливої дискусії сушняк досяг такого рівня, ніби я мав повен рот піску. Але оскільки мене все ж визнали за свого, хтось простягнув шклянку води. Довкола мене сновигала тусовка, а я стояв посеред у своєму брудному халаті і почувався повним дурнем, до того ж дурнем хворим. Схоже, й те, й інше було правдою.

Коли молоді повирішували якісь свої проблеми й вирішили, що можна вже звернути увагу й на мене, поблизу виникла невеличка групка ініційованих.

— А батяня в тебе ніштяк, — сказала Молодшому Полі не зовсім, як мені видалося, університетським штилем.

Junior скривився.

— І ішо красівий такой, маладой, — додала Ксена, уже цілком не по-університетськи, обіймаючи, втім, не мене, а малого й усамітнюючись із ним у нововіднайденій лазничці.

— Развєдчіком єщьо можетє бить, — поплескав мене по плечі Діл Дзюпін і притишеним голосом інструктора додав: «Но помні, када прідьотса пригать с поєзда, то толька задам і назад, задам і назад, іначє размажет в пізду».

Здається, це були його останні слова.

І товариство втратило до мене інтерес.

Що ж, може, я ще й красивий, може, і децл молодий, можливо навіть, що ніштяк і що в пизду мене не розмаже, однак Мурашиного Лева з мене так і не вийшло.

Пісочниця

James Lipton: Уяви собі, що Ти потрапив на небо й зустрів Бога. Що б Ти йому сказав?

Jonny Depp: Ну… я сказав би: «Wow!»

Жовтий «катерпіллер» приїжджав іще не раз, до того ж не сам, бо на місці колишнього військового табору (так вдало замаскованого Мурашиним Левом) вирішено було влаштувати дитячий майданчик. І його було влаштовано. І це був чудовий майданчик, адже там, порпаючись у піску, малеча могла знаходити різні цікавинки — артилерійські снаряди, кулі, гранати і гранатомети, уламки гелікоптерів і танків, протипіхотні міни й прилади нічного бачення. А що все воно було несправжнім — виробництва все тієї ж «Тульской фабрики игрушек им. Бой-Желенского», — то забави були цілком безпечними, а в той же час розвивали у дітлахів чуття єдиної родини.

Майданчик користався популярністю. Приходили мами з візочками. Бабусі з більшенькими онуками. Забрідали навіть татусі, щоб одним оком наглядаючи за чадом, іншим почитати газету.

Мирний дух ідилії розливався в повітрі. А оскільки майданчик був віддалений щонайменше на 30 кілометрів від найближчого міста, сюди не добирались агресивні підлітки на своїх гуркотливих «гарлеях», не вештались пияки в пошуках затишної місцинки для пікніку, не пантрували тут загримовані пенсіонерами наркодилери, і що найважливіше — за кілька років у околицях не було помічено жодного маньяка-педофіла.

Зате сюди залітали небаченої вроди птахи, — орнітологи чомусь називають їх грифонами, — й розгрібаючи сильними лапами окультурений ґрунт, витягували з-під землі довжелезні шматки якоїсь своєї поживи.

вернуться

15

Що за чорт? (Далі йдуть вирази зі словом «fuck», перекладені максимально літературно й мінімально точно.)

вернуться

16

Буквально: «Хто ти, в біса, такий?»

вернуться

17

Тут: «Не пхайся не у свої справи».

вернуться

18

Тут: «Не доганяю, що за мудня».

вернуться

19

Приблизно: «Вимахуйся собі, скільки влізе» або «давай-давай».

вернуться

20

Дуже приблизно: «Не вийобуйся».

вернуться

21

Типу: «Не тобі мене трахати».

вернуться

22

Знеосіблена лайка, щось на кшталт «це пиздець».

вернуться

23

Мене підставив мій довбаний перукар.

вернуться

24

Більш-менш: «Пиздець, який ти правий».

вернуться

25

За великого бажання це можна перекласти: «Мудак»! Пішов ти!..»

вернуться

26

Приблизно: «Блін! Здається сьогодні мені пиздець».

вернуться

27

Тут: «Ти не в'їжджаєш», хоча саме «fuck up» означає «стули писок».

вернуться

28

Тут майже: «Ти роздовбай», хоча саме «fuck off» означає «пішов на хрін».

вернуться

29

По-філософськи: «Хто має трах у цьому світі…»

вернуться

30

За змістом тут «попадалово», що триває в часі. Перекладу не знайдено.