— Просто Элисон, — тихо произнесла та.
Мужчина пожал руку сначала ей, а потом Джейсу.
— Как сказала жена, мы никогда не сможем до конца отблагодарить вас. Мы оплатим ваше время и все, что вы купили.
— Ни в коем случае, — сказал Джейс.
— Но послушайте, шериф…
Джейс кивнул в сторону холла:
— Почему бы нам не выйти и не обсудить все там?
Мужчины вышли из палаты. Сесилия обняла Пабло.
— Тебе нужно быть очень осторожной, когда будешь поднимать его, — предупредила Элисон.
— Знаю. Джордж не даст мне надрываться.
Он взял недельный отпуск.
Джейс заглянул в палату.
— Мы собираемся спустить все вещи в машину. — Его взгляд упал на Элисон. — Тебе купить что-нибудь поесть или попить в кафетерии?
— Сок, если он там есть.
Джейс кивнул.
— Я быстро.
Сесилия посмотрела на Элисон, и та догадалась, что следует кое-что объяснить.
— Мы с Джейсом знакомы очень давно. Он был лучшим другом моего мужа. Муж погиб около года назад.
Сесилия кивнула.
— Он смотрит на тебя так, как смотрит мужчина, когда хочет, чтобы женщина стала его.
Неужели их влечение друг к другу так заметно?
— Джейс и я слишком разные. А я… я сама не знаю, чего хочу… Как долго вы женаты?
— Три года. И сейчас я и Джордж поняли, насколько мы счастливы. После аварии я так боялась, что умру и не увижу больше ни его, ни сына. Авария научила нас еще крепче держаться друг за друга. Любовь — слишком дорогое удовольствие, чтобы зря тратить отпущенное ей время.
Через полчаса Джейс и Элисон спускались на лифте в вестибюль, и девушка вспомнила слова Сесилии.
— Я тут думала об одной вещи. — Лифт остановился, и они вышли. — Если я решу задержаться здесь еще, может быть, мне следует снять где-нибудь комнату.
— Тебе этого хочется?
— Нет, не очень. Просто, думаю, так будет лучше.
После нескольких долгих минут молчания он спросил:
— Ты так считаешь, потому что я был абсолютным дикарем?
— Совсем нет. Просто ты привык жить один.
Не правильно с моей стороны пользоваться твоим гостеприимством слишком долго.
Помолчав, он пристально посмотрел ей в глаза.
— Возможно, я привык жить один, но это не значит, что одиночество идет мне на пользу.
Мужчина очень скоро становится эгоистом, когда рядом нет того, с кем нужно считаться.
— Ты совсем не эгоист, Джейс.
Он скорчил кислую мину.
— Значит, ты еще не узнала меня по-настоящему. Нет, я хочу, чтобы ты оставалась у меня, пока ты здесь.
Она поняла, что он говорит правду.
— Если я останусь с тобой, у меня есть условие.
— Какое? — спросил он с опаской.
— Мы по очереди будем спать на полу.
— Элисон…
— Таковы мои условия, Джейс.
Он неожиданно улыбнулся, отчего у Элисон внутри стало жарко.
— Хорошо. Думаю, скоро у нас пройдет дождь и станет прохладнее. Тогда будем спать каждый в своей кровати.
Забавным было то, что Элисон будет недоставать ночей, когда они с Джейсом спали в одной комнате.
Слабый внутренний голос предостерегал ее: Ты будешь мучиться. Собирай вещи и уезжай прямо сейчас.
Но она ответила Джейсу улыбкой и, пройдя по вестибюлю рядом с ним, вышла на яркое солнце. Она обдумает предупреждение внутреннего голоса, но позже.
Глава 6
Когда на следующее утро Элисон проснулась, часы, стоящие на телевизоре, показывали десять. Очевидно, сказались все ее бессонные ночи. Джейс настоял на том, чтобы она спала на надувном матрасе, когда приходила ее очередь спать на полу. Он понял, что она серьезно настроена спать на полу с ним по очереди, и перестал спорить на эту тему.
Похоже, она очень крепко спала, потому что не слышала, как Джейс уходил из дома. Вчера он предупредил ее, что сегодня у него совещание в Альбукерке, значит, сегодня она наконец купит короткую пижаму.
Приняв душ и одевшись, Элисон вошла в кухню и увидела на столе записку. Она пробежала ее глазами.
«Элисон, Чак и Рита устраивают сегодня вечеринку в честь дня рождения Клары. Если хочешь, можем пойти. Тогда не готовь обед. Скорее всего, вернусь к шести. Джейс».
День рождения. Наверно, будет весело. Надо подумать о наряде. Два летних платья, которые она привезла с собой, были уж слишком строгие. Ей вдруг захотелось чего-нибудь совсем другого, более женственного.
Днем в маленьком бутике в Ред-Блаффе она купила как раз то, что надо: костюм бирюзового цвета из очень тонкой ткани. У блузки были широкие рукава и ворот с драпировкой. При малейшем движении блузка очень обольстительно сползала с плеч. Еще Элисон купила кожаный ремешок серебристого цвета, который только подчеркивал наряд, и ожерелье из бирюзы, перламутра и оникса.
Элисон укладывала на макушке волосы, когда услышала, как Джейс прошел из гаража в дом. Наспех надев босоножки, она встретила его в холле.
Он замер, увидев ее. На Джейсе была форма шерифа, и ей показалось, что она никогда не видела его таким красивым и сильным, но он так смотрел на нее, что она подумала, может, и она тоже имеет над ним хоть небольшую власть.
— Тебе нравится? — спросила она, когда он обвел ее взглядом с головы до ног.
— Кажется, ты не привозила этого с собой из Ричмонда.
— Я ходила сегодня по магазинам. — Она закружилась, а вместе с ней закружилась юбка. Ну, что ты скажешь?
— Ты… — Он замолчал. — Ты выглядишь как-то по-другому.
— Как по-другому? — Она почти флиртовала с ним.
— Не так, как всегда… Раскованнее.
— Мне захотелось перемен. Когда мы выезжаем?
— Выезжаем?
— На вечеринку, — напомнила она.
Казалось, он никак не мог понять, о чем идет речь, так сильно она его поразила.
— Ах, да, день рождения Клары. — Он бросил взгляд на часы:
— Дай мне пятнадцать минут принять душ и переодеться. Потом можем отправляться.
Когда он проходил мимо нее, Элисон положила руку ему на плечо. Их взгляды встретились. Взгляд Джейса был таким напряженным, что ей пришлось опустить руку. Но все равно она спросила:
— Как прошло совещание?
— Скучно, — быстро ответил он. — Рассматривались новые правила, инструкции и изменения на будущий год. Теперь я должен провести собрание со своими помощниками и обсудить все это еще раз.
— Сегодня в магазине я купила для Клары духов, ароматических свечей и ароматерапевтический набор из масла для душа. Как ты думаешь, подойдет?
— С твоим ароматом? — спросил он, и в голосе его появилась хрипотца.
У Элисон закружилась голова от его взгляда.
— Нет, — ответила она, почти затаив дыхание. — Я предпочитаю более слабые запахи.
Кларе подойдут более экзотичные.
— Понятно. — Шериф прокашлялся. — Она наверняка оценит его больше, чем приглашение в «Кантину», которое я приобрел для нее.
— Уверена, она и его оценит.
Молчание повисло между ними. Наконец Джейс произнес:
— Пятнадцать минут, и я буду готов.
И он вошел в свою комнату.
Ровно в семь Джейс остановил автомобиль во дворе дома Чака и Риты.
Выбираясь из машины, Элисон наступила на камень, и нога подвернулась. Она бы упала, если б не сильная рука Джейса, обхватившая ее за талию. Элисон мгновенно прижалась к его груди.
— С тобой все в порядке? — поинтересовался он.
— Вполне. — Она снова почувствовала, что ей не хватает воздуха.
Вечеринка была в полном разгаре. Несколько пар танцевали под музыку в патио, большая часть гостей сидела за столами. Клара восседала во главе длинного стола красного дерева.
Она помахала Джейсу и Элисон.
Рита подошла к ним, улыбаясь во весь рот.
— Рада, что смогли вырваться. У нас полно еды. — Она посмотрела на подарок в руках Элисон. — Хотите, я отнесу его к остальным подаркам?
Элисон отдала хозяйке сверток и, когда та ушла, обратилась к Джейсу: