Выбрать главу

— Хочешь сначала поболтать с гостями или поесть?

— Давай поедим — после ланча прошло довольно много времени.

Они пожелали Кларе веселого дня рождения, потом наполнили тарелки угощением и сели за стол на краю патио.

Через несколько минут к ним подошел Чак, и Джейс представил своего помощника Элисон. Держа в руках пивную бутылку с узким горлышком, Чак сел рядом с Джейсом:

— Рита загоняла меня сегодня, — сказал он и усмехнулся.

Ростом он был ниже шерифа, а волосы светлее и длиннее, чем у Джейса. Элисон вдруг поймала себя на мысли, что каждый раз, видя мужчину, она сравнивает его с Джейсом.

Помощник отпил пива:

— Совещание длилось долго?

— Достаточно. Придется пережить его еще раз в понедельник. Что-нибудь сегодня произошло?

— Тод Клеменс приводил своего сына оплатить первую часть штрафа, который ты наложил на него.

— Сын Тода был заводилой у ребят, устроивших фейерверк, — объяснил Джейс Элисон.

— Он устроил его на работу в одной из новых закусочных, чтобы тот сам отработал штраф, — продолжал Чак. — Он удивил меня, сказав, что был рад, когда сыну не сошло все с рук.

— Они могли бы покалечиться или того хуже, — довольно резко отозвался Джейс. — У меня было желание посадить парня на ночь в карцер.

— Что же тебе помешало? — спросил Чак.

— Была пара причин. — Джейс откусил от своего гамбургера.

Рита позвала мужа, и Чак покинул патио.

— Ты в самом деле мог бы посадить подростка в карцер на ночь? — спросила Элисон у Джейса.

— Мог бы. Но он и без того казался сильно напуганным. Если бы Кларк Роудс не посадил меня туда же в свое время, не знаю, где бы я был сейчас.

Кларк Роудс был ее свекром. Он тоже работал полицейским, и Элисон всегда подозревала, что Джейс стал копом, потому что подражал ему.

— Сколько тебе было лет?

— Семнадцать. Это было в рождественские каникулы. Я искал приключений вместе с… он осекся, — с еще парой парней. Кто-то принес стакан водки, мы вскрыли машину и поехали покататься.

— И что случилось?

— Мы съехали в канаву и не смогли выбраться. Машина принадлежала отцу Боба Кейса.

Кто-то позвонил в полицию, и меня и Боба доставили в участок. Отец Боба пообещал сам разобраться с сыном, а моя мать понятия не имела, что делать со мной. Поэтому Кларк Роудс решил показать мне, какова она в самом деле, крутая жизнь, и посадил меня на ночь в тюрьму.

Джейс прикрыл глаза, как будто он все переживал заново.

— Никогда не забуду жуткое чувство, которое там испытал. Словно меня загнали в угол, — продолжал он. — На следующее утро мистер Роудс свозил меня в тюрьму штата и показал камеры и карцеры. Он даже завел меня в один и сказал, что, если я не возьмусь за ум, именно здесь и кончу. Ему хотелось узнать, такое ли будущее мне нужно.

— Это было слишком жестоко, — возмутилась Элисон.

— Возможно. Однако сработало. В тот день я понял, что хочу настоящей жизни.

— И тогда ты решил стать полицейским?

— Не совсем. Но, прикинув свои шансы, я решил, что это для меня самое подходящее.

Элисон сомневалась, что ее мужем руководили те же мотивы. Ей казалось, что он стал полицейским, потому что все в большей или меньшей степени ожидали этого от него. Дейв понимал, что это даст отцу возможность гордиться им. А еще ему нравилась власть.

— Ты думаешь о Дейве? — спросил Джейс довольно грубо.

Она только кивнула, не в состоянии объяснить, что восхищается им больше, чем мужем.

Джейс почувствовал раздражение. Он понимал, что не прав, но ничего не мог с собой поделать.

Он все еще прекрасно помнил ту ночь, когда он, Боб и Дейв угнали ту машину. Дейв выпил тогда больше всех. Машина принадлежала отцу Боба, поэтому официально не могла считаться угнанной, но Боб не имел разрешения пользоваться ею, в этом было все дело. А когда они влетели в канаву, Дейв сильно запаниковал. Он сказал, что, если его застукают здесь с ними, его будущему конец. Он умолял его не предавать. Ему не следовало унижаться, они и так ничего бы не сказали. Ведь они были друзьями.

Он убежал, и никто не узнал, что в ту ночь Дейв был с ними.

Но Дейв был хорошим полицейским и, видно, хорошим мужем, раз Элисон так страдает по нему. Джейс помнил о свертке в кармане, который собирался вручить ей. Может быть, немного позже — когда грусть исчезнет из ее глаз.

Наконец Клара начала открывать подарки.

Девушка была тронута вниманием всех, и особенно вниманием Вирджила. Он подарил ей серебряные серьги-подвески и пятифунтовую коробку шоколадных конфет.

Джейс внимательно наблюдал за Кларой и Вирджилом. Похоже, в стенах его учреждения расцветает любовь. Кто бы мог подумать?

Около одиннадцати гости стали разъезжаться. Джейс коснулся плеча Элисон.

— Можем ехать, как только ты будешь готова.

— Сейчас, только возьму сумочку, — ответила она, подняв на него глаза.

Они еще раз пожелали счастливого дня рождения виновнице торжества, попрощались и направились к машине.

Воздух стал немного прохладнее, температура упала до двадцати с небольшим градусов.

Джейс оставил свое окно открытым, и Элисон последовала его примеру. Ветер трепал ей волосы, и Джейс подумал, что сделал бы это с большим удовольствием и сам.

Стараясь переключить внимание на что-нибудь другое, он вспомнил приглашение Фрэнка Найтволкера.

— Как насчет того, чтобы покататься завтра верхом?

Он почти почувствовал, как она повернулась к нему, как устремила на него взгляд.

— Где?

— У Фрэнка Найтволкера. Он держит ранчо в нескольких милях отсюда. Я уже ездил к нему однажды. Он пригласил нас завтра на ужин, а потом, если захотим, можем проехаться на лошадях.

— Как мило с его стороны.

— Ну что, хочешь поехать?

Она кивнула.

— Да, похоже, будет интересно. Хотя я собиралась сходить в церковь утром. Ты пойдешь со мной?

— Я пас. Есть дела по дому, на которые у меня всегда не хватает времени.

Уже дома Джейс снова почувствовал сверток в кармане шорт. Вытащив подарок из кармана, он протянул его Элисон.

— Я купил тебе кое-что сегодня.

Глаза у нее широко раскрылись и заблестели. — — Зачем?

— В память о твоем пребывании здесь. У меня было свободное время после ланча.

Элисон развязала белую ленточку и сняла золотистую фольгу.

— Ой! Это же заколка, которая мне так понравилась.

Очень осторожно она вытащила ее из коробки и провела пальцем по камням, оценивая агаты и бирюзу.

— Хочешь померить?

— Но у меня волосы уложены…

— Сейчас мы это исправим.

Он коснулся ее волос — они были скреплены одной большой и несколькими маленькими заколками.

Джейс отыскал самую крупную и потрогал ее, чтобы понять, как она расстегивается.

Наконец последняя заколка была снята, и волосы рассыпались прекрасным золотым дождем. Он начал собирать их, и Элисон закрыла глаза.

Щеки у нее слегка разрумянились, жилка на шее пульсировала в такт с его сердцем.

Захватив заколкой пряди с виска, он щелкнул замком. Потом опустил руки на плечи Элисон.

— Вот, готово.

Она посмотрела на него, и его сердце подскочило в груди.

Джейс притянул ее к себе, но в это время рация дала несколько позывных. Элисон замерла в его руках. И тут зазвонил его телефон.

— Макгроу, — ответил Джейс. — Да, я слышал позывные. Кто там на месте преступления?

Пусть ничего не трогают. Буду через десять минут.

— Что произошло? — спросила Элисон.

— Ограбление. В двух милях от города. Мне нужно туда.

Ее вдруг охватил страх.

— Пожалуйста, будь осторожен, — произнесла она.

— Я всегда осторожен.

Он ушел. Элисон дотронулась до заколки, все еще помня прикосновения его рук. Небо поможет ей. Она влюбилась в Джейса Макгроу и теперь не знала, что делать.