Человек, стоявший в первом ряду, повернулся к калеке и грозно спросил:
— Ты в этом точно уверен, Лафит?
По голосу было понятно, что этот человек привык отдавать приказы. Но он и без того очень выделялся на фоне других людей, собравшихся у церкви. Он носил короткие бакенбарды, а взгляд его голубых глаз был жестким и властным. В отличие от деревенских жителей он был очень хорошо одет. И хотя, судя по внешности, он не был дворянином, при первом же взгляде на этого господина становилось ясно: он занимает здесь очень высокое положение.
Оборванец со впалыми щеками торопливо кивнул.
— Я хорошо запомнил их лица, господин Корниш. Это они. Клянусь могилой моей покойной матери! — произнес он и поднял изуродованную руку.
— Которую ты своим пьянством отправил туда прежде времени, кретин! — донесся из толпы язвительный женский голос.
— Как прикажете это понимать? — спросил Морис господина Корниша, в руках которого сейчас оказались их судьбы. В голосе Мориса звучали достоинство и решительность, как того и требовала данная минута. Высоко подняв голову и сверкая глазами, он продолжил: — Как вы смеете досаждать честным рыцарям и заслуженным крестоносцам, да еще и позволять называть их браконьерами?! Ведь если я правильно понял слова этого человека, он именно нас назвал браконьерами. Верно, господин Корниш? Если бы не мое рыцарское звание, я бы тут же, не сходя с места, дал этому лгуну отведать сталь своего меча. И прикажите человеку с арбалетом перестать размахивать оружием, не то произойдет несчастье, и он попадет себе в ноги. Похоже, у этого господина они трясутся даже при мысли о том, что ему придется застрелить петуха.
Кое-где в толпе засмеялись. Человек с арбалетом густо покраснел.
Немного помедлив, господин Корниш бросил:
— Убери его, Пьер!
Затем он снова вперил глаза в Мориса.
— Не знаю, кто вы такой, господин…
— Морис де Монфонтен, принадлежащий к древнему роду Котансэ, из которого вышел также и архиепископ Руана, — отчеканил Морис. — Хотелось бы и нам узнать, с кем мы имеем честь беседовать.
Герольт, Тарик и Мак-Айвор сразу поняли, почему Морис назвал свое настоящее имя.
— Жак Корниш, управляющий имением барона Жана-Батиста де Божо, которому в окрестностях Божо принадлежит больше земель, чем вы смогли бы увидеть в самый солнечный день, — представился господин, сделав некий намек на поклон. Ни напуганным, ни подавленным он вовсе не казался. — Можете быть кем угодно, господин де Монфонтен. Но это не отменяет того факта, что против вас имеются очень серьезные улики.
— Лживые речи этого криворукого вы называете уликами? Вы изволите шутить! — возмутился Морис.
— Лучше вам помолчать, — гневно крикнул управляющий. Его лицо побагровело. — У нас есть и кое-что посущественнее, чем слова Лафита. — Он повернул голову и крикнул: — Гаян! Нивей! Подойдите сюда!
Из толпы вышел крестьянин, который видел выезжавших из леса рыцарей, и здоровенный кузнец. В руке кузнеца болталась шкура зайца, съеденного ими вчера вечером.
У Герольта похолодело в животе. Похоже, одним только испугом им не отделаться. Как глупо с их стороны было оставить у себя заячью шкуру и положить ее в ящик под козлами. Эту шкуру они собирались отдать паромщику в качестве частичной платы за их доставку на другой берег Луары и таким образом сберечь пару монет.
— Выкладывайте все, что вы хотели сказать, — обратился к селянам Жак Корниш. — Говорите громко, чтобы каждый мог вас услышать. Понял, Нивей? Чтобы потом не ходили слухи, будто я разобрал дело кое-как, не вникая в подробности. Начинай, Гаян.
Кузнец вывернул шкуру наизнанку, дабы все увидели, что ее сняли всего несколько часов назад, поднял ее и заявил:
— Это шкура зайца, которую я нашел в карете чужаков.
Несколько селян засмеялись. Кто же из них не знал, как выглядит заячья шкура?
Жак Корниш свирепо взглянул на толпу. Смех тут же прекратился. Каждый из крестьян с потрохами принадлежал барону и соответственно его управляющему. Привлекать к себе внимание Жака Корниша и раздражать его было опасно.
— Теперь ты, Нивей, — потребовал управляющий.
Крестьянин обстоятельно откашлялся.
— Я — простой человек, и чужие дела меня не интересуют, — начал он. — Любопытство — оно от дьявола, а сплетни и пересуды до добра не доведут. Так я считал всю жизнь. Вы уже все знаете, господин, я вам рассказал.
Стоявшие вдалеке крестьяне начали подступать поближе, чтобы услышать его понизившийся голос.
— Да, ты мне рассказал, — отрезал управляющий. — Но разве ты не понял, что это должны услышать и другие? Расскажи еще раз, что ты видел!
Было заметно, что Нивею было тяжело держать речь в присутствии такого количества людей.
— Это случилось сегодня утром, на рассвете. Я с утра пораньше отправился к кузнецу, чтобы починить инструмент. Я ехал через лес, как вдруг увидел, что из его глубины выезжают эти мужчины. Они выезжали с поляны, на которую прошлой зимой во время бури упало много деревьев.
Лафит закивал и крикнул:
— Слыхали? Я вам говорил то же самое, господин Корниш!
— Молчи, твоя очередь придет! — осадил его управляющий. Затем он знаком велел Нивею продолжать.
Нивей пожал плечами.
— Так оно все и было, господин. Два всадника ехали впереди, а за ними карета. И что-то не похоже было, чтобы они сбились с пути. Но ведь и такое тоже могло случиться, верно? Это все.
Управляющий кивнул.
— Прекрасно. Этого достаточно, чтобы понять, чем они занимались в лесу барона.
Герольт решил, что настала пора и ему вступить в эту беседу, но его опередил Морис.
— Позвольте возразить, уважаемый господин Корниш, — начал он. — Я не стану опровергать то, что сейчас рассказали крестьянин и кузнец…
— Ага! Вы признаетесь! — злобно крикнул Жак Корниш.
— Если нам и есть в чем признаваться, так только в том, что мы провели ночь на поляне, — спокойно произнес Герольт, мысленно поблагодарив Тарика за то, что тот надоумил Мак-Айвора забросить силок в кусты. — Но обвинение в браконьерстве — это наглая клевета! Да, мы зажарили в лесу зайца. Но этого зайца мы не поймали. Мы купили его вчера на рынке в Бурже, поскольку знали, что не успеем добраться до постоялого двора и поужинать там.
Чтобы спасти свои шеи, приходилось лгать. А доказать, что они не покупали зайца в Бурже, было невозможно. Слишком уж велик был этот город, и слишком много в нем было торговцев.
— Именно так все и было, — раздраженно подтвердил Мак-Айвор.
— Они лгут! — брызнул слюной Лафит. — Они хотят запорошить вам глаза, господин Корниш! Я все видел своими собственными глазами!
Тарик бросил на оборванца презрительный взгляд.
— Этот клеветник вырос с пальму, а ум у него как у козленка. И верить ему можно не больше, чем пойманному ночью вору.
— Лафит, расскажи перед всеми, что ты видел, — раздраженно произнес Жак Корниш. Самоуверенности у него заметно убавилось. — И, кстати, что ты сам делал ранним утром в лесу барона?
— Я там ничего не воровал, мой господин, — заверил Лафит. — Я искал там лечебную траву, ведь нам разрешили это делать. Каждый ребенок знает, что корень мандрагоры можно отыскать только с первыми лучами солнца, именно тогда он проявляет свои чудесные свойства. Ничего другого я в лесу не искал.
— Давай-ка ближе к делу!
— Ну вот, я искал мандрагору и наткнулся на лагерь этих людей. Я испугался, что они меня увидят, но некоторое время я за ними наблюдал, — тараторил калека. — Я заметил шкуру зайца. Она находилась у костра, а на ней лежал силок. Я видел это так же хорошо, как сейчас вижу вас, господин Корниш!
Как только Лафит произнес эту ложь, рыцари сразу поняли, что именно он и расставил силки в лесу. К тому моменту, когда он увидел шкуру, силки давным-давно лежали в кустах.