Выбрать главу

12. THE RED HILL (1982)

I think it is like Vietnam. We will have to be here fighting the Russians for five years, ten years, twenty years, fifty years. But finally we will regain our country.

HERAKAT COMMANDER
The red hill [4]

The five of them were in a fine, spacious house in a wooded village. The Young Man could hear the river outside the window. To get up here you crossed a number of tiny makeshift bridges, said “Sta ray machay” to the boys standing seriously under the trees, ignored the girls, who were loaded down with water and firewood, and ascended a ladder. The village was made up of tall, narrowly spaced two-story buildings. The first floor was stables and fodder sheds. Above their cattle the people lived, in houses of wood whose doors were carved in whorled patterns. The malik’s guest chamber was cool, thanks to its thick mud walls, and sluggish with shadows. From the wooden beams hung paper decorations in various colors, which reminded the Young Man of the Christmas tree ornaments he had made in elementary school. Along the length of the far wall ran two lines of pictures — dim family portraits (he supposed, not knowing, not asking) of stern Pathan men; and color prints of mosques in Afghanistan. The wall behind the guests’ heads, however, had been papered from the floor up to the height of a sitting man, for cleanliness. They all stretched out on the floor there, on thick rugs of red, green, white and yellow, with big embroidered pillows against the wall for their heads. In the back of the room were three charpoys, or rope beds.

His four companions slept beside him, their rugs thrown over their faces to keep off the flies. The Young Man was not sleepy. So, squatting at his side, the malik entertained him. He was an old man with two rifles — one Chinese and one Indian; each was kept loaded with a clip of thirty bullets.

“You are Mujahid?” said the malik. They spoke in Pushtu, which required the Young Man to go to the grammatical heart of things every time.

“No,” he said. “I Ameriki. I want to help Afghan Mujahideen. I come, take photos, bring photos to other Amerikis, and they see, they understand Mujahideen, understand refugees, maybe send rupees for Kalashnikovs, bullets, Ameriki guns, owuh dazai.”

An owuh dazai was a seven-shooter, a Lee-Enfield rifle. He had learned the word from a century-old manual for soldiers of the British Empire. It was probably hard to find an owuh dazai these days, but the Young Man had to do what he could with his vocabulary.

“You go to shoot at the Roos?” said the malik slyly.

The Young Man had hardly fired a gun in his life. “If Roos shoot at me, and Mujahideen give me topak, I shoot at Roos. But I am no good shot.”

The malik grinned. “I also no good shot. My father, he come from Afghanistan; he can kill. I am like you, just C.I.A., just tourist.” —He took the Young Man to the window. A thousand yards away, a goat was grazing among the rocks. The old man fired two shots almost simultaneously. Two puffs of dust appeared, one on either side of the goat. The goat leaped and ran.

“Very good,” said the Young Man, feeling it incumbent on him to say something. “Very good.”

The malik radiated delight. He got up and brought his guest some very good bread, made of thin, crackly, buttery layers. You rolled it in sugar and broke off pieces to dip in your chai. They offered him tea constantly. He was the only one who could legitimately eat and drink during the day. At least (fortunately for those who kept Ramazan) it was cool. The valley was at about 4,500 feet. Its sides were terraced with green rice paddies. Through the window he could see the snow on the mountains they would have to go through to cross into Afghanistan.

He had diarrhea as usual, his eyes hurt, and nobody would leave him alone.

“Sind chai wushka?” they asked him. Do you want river tea?

“Nuskam,” he replied. Don’t want. He went out and walked up to the cemetery, which was where everybody relieved himself, and had diarrhea.

THE FOREIGN LINGUISTS

The children understood his Pushtu the best, perhaps because they had not adopted one accent forever. It seemed that a man from one village might have trouble understanding a man from a village twenty miles away. The General’s son Zahid once told the Young Man that his family missed one word in five of the Brigadier’s speech. It must have been even more difficult to understand the Young Man, who had gotten his Pushtu only out of an old book.* —The children were willing to make an effort with the Young Man because he was a novelty momentarily eclipsing their other recreations, which consisted (I am of course speaking of the male children, for I never saw the other kind doing anything but hard work) of spitting, gathering apricots, listening to the men talk beneath the trees, and punching each other. The men watched and laughed. The more impudent the boys were, the more the men liked it. The boys would gather around the circle of men at the end of the afternoon and begin spitting. They would spit closer and closer to the men’s feet. Finally they would just miss someone’s feet, and the men would scold them sternly. The one who had been scolded would be punched by the others. The men deigned to chuckle.

The four Mujahids with the Young Man believed that if he couldn’t understand something they’d said, all they had to do was yell it loud enough. When that didn’t work, they were angry and dismayed. One of them, Muhammad, could read. In Peshawar the Young Man had bought an English-Pushto dictionary. When they had something to communicate to him that he could not understand, Muhammad scanned the pages until he found a very rough equivalent for what he wanted to say (a procedure which, since the words were arranged entirely according to their counterparts in the Young Man’s alphabet, took Muhammad a long time), and put his finger on it. The Young Man, who could not read Pushto, would say the corresponding English word aloud, as if Muhammad could somehow tell him whether this was the one right word out of millions; and Muhammad always nodded. — They thought he wasn’t happy. After flipping through the English-Pushto kitab for a quarter of an hour, Muhammad pointed to a word at last. — “Tragic,” the Young Man interpreted aloud. — Muhammad smiled at him like a psychiatrist. “Tuh [you] tragic,” he said sympathetically. “Do you understand my speak, Mr. William?” —“Na,” dissented the Young Man heartily. “Kushkal, kushkal.” —Happy, happy. Of course he would be even more kushkal if they ever crossed the border, if they came back alive, if his rehydration salts held out, which they wouldn’t — oh, he was an unhappy, even tragic Young Man, he was! They had been here for days, waiting for Poor Man, the guerrilla leader, to show up with the ammunition.

One afternoon the Young Man wanted to go out and take pictures of the mountains. They told him he couldn’t do that. Muhammad borrowed his English-Pushto kitab again and went off into a corner with a new arrival who knew a little English. Finally, beaming, they brought him back a note: