========== Вокруг одни болваны ==========
Дорогой читатель!
Автор настоятельно рекомендует вам (и я присоединяюсь к её словам) перед чтением убедиться, что вы знакомы с первой частью истории под названием «Hot For Teacher». Её перевод вы можете найти в моём профиле, оригинал — в профиле автора MotherofBulls на сайтах FFN или AO3.
Приятного чтения!
__________________________________________
— Удачи, — шепнул Скорпиус, на прощание обнимая отца.
— Мерлин, только не говори, что удача действительно мне понадобится.
Скорпиус закатил глаза:
— Вряд ли. Она скажет «да».
Драко слегка улыбнулся, найдя взглядом свою кудрявую темноволосую ведьму. Гермиона Грейнджер как раз пыталась убедить Поттера в том, что перевести его дочь Лили на домашнее обучение — плохая идея.
Проследив взгляд отца, Скорпиус улыбнулся:
— Не забудь отправить мне сову с хорошими новостями.
Драко кивнул, возвращая внимание сыну. Ему не верилось, что мальчик так повзрослел за прошедший год. Может, и немного поздно, но он определённо вступил во владение малфоевской самоуверенностью с тех самых пор, как начал встречаться с Розой Уизли.
— Чему ты ухмыляешься?
— Я Малфой, — пожал плечами Скорпиус. — Мы ухмыляемся.
— Если я именно так выгляжу бо́льшую часть времени, удивительно, что я не получаю регулярно по лицу.
Скорпиус ухмыльнулся шире:
— Кажется, я должен напомнить, что из нас двоих я первый обратил на неё внимание.
— Ладно, негодник, — усмехнулся Драко. — Мне стоит поучить тебя, как вести себя в этом году, не подкатывая к своей будущей мачехе?
Скорпиус поднял руки, шутливо признавая капитуляцию:
— Нет нужды выпускать Халка, старик. У меня уже есть девушка. Просто не смог не поиздеваться — чтобы ты помнил, что у меня отличный вкус во всём.
— Во-первых, — закатил глаза Драко, — понятия не имею, что такое «выпускать Халка», что бы, чёрт возьми, это ни значило. Во-вторых, едва ли твой вкус лучше моего во всём. Та ерунда, которую вы с Альбусом слушаете, вряд ли дотягивает до звания музыки, я уж не говорю о хорошей музыке.
— И-и-и… ты старый, — закатил глаза Скорпиус.
— Что я всегда говорю?
— Да-да, мне повезло с твоими генами.
— Я заполучил ту самую, — Драко указал на Гермиону, — ведьму, к которой ты пытался подкатить и облажался. Вспоминай об этом в следующий раз, когда захочется назвать меня «старым».
— Прямо сейчас я сяду в этот поезд, — закатил глаза Скорпиус, — а ты наслаждайся выходными. И без невесты не возвращайся.
***
Драко смог оторвать взгляд от Хогвартс-экспресса, когда тот уже почти скрылся вдали. Он повернулся к Гермионе, которую держал за руку, и улыбнулся:
— Всё упаковала?
— Ага, — Гермиона приподняла маленькую бисерную сумочку, которой всегда пользовалась в поездках. — Хотя ты мог бы и немного больше рассказать о месте, куда мы едем.
— Я уже говорил. На пляж. Тебе понадобится только бикини.
— Распутник, — закатила она глаза.
Ухмыльнувшись, он поцеловал её в щёку:
— Даже не притворяйся, что тебе это не нравится.
— Я ни в чём не сознаюсь, — поджав губы, Гермиона пыталась сдержать улыбку.
— Ты не можешь обвинять меня в том, что я хочу видеть свою прелестную девушку обнажённой как можно чаще, — прошептал он, опускаясь губами по линии её челюсти, и она хихикнула в ответ.
— Фу. Вы двое просто отвратительны, — хмуро проворчал Рон Уизли. Хоть он и смирился с тем фактом, что Гермиона и Драко теперь вместе, ему всё ещё было некомфортно наблюдать, как они открыто флиртуют друг с другом — что эти двое делали, казалось, постоянно.
Драко оторвался от шеи Гермионы и закатил глаза. Как правило, он не был помешан на публичном проявлении чувств, но сейчас его опьяняло предвкушение и волнение в ожидании предстоящих выходных. И ему было абсолютно всё равно, что на них смотрят, что они в окружении Золотых болванов, только что отправивших своих детей в Хогвартс.
— Единственное, что здесь отвратительно, Уизли, — это твой галстук. Мерлин, ты что, в темноте одеваешься?
«Будь милым», — одними губами проговорила Гермиона, толкнув его локтем под рёбра.
— Разве у вас не заказан портключ? — спросил Гарри.
— Точно! Спасибо, что напомнил, Гарри, — ответила Гермиона. — Нам и правда пора идти.
— Ладно. Пойдём отсюда, — Драко чмокнул Гермиону в висок, перестав играть с Уизли в гляделки, и смутно расслышал, как тот пробормотал: «Буэ».
— Не делай ничего такого, чего бы не сделала я, — крикнула Джинни вслед Гермионе.
— Ну, тогда мне придётся сделать всё, — усмехнулась Гермиона.
— Буэ, — сказал Рон уже громче.
Его жена Сьюзен Уизли (в девичестве Боунс), закатив глаза, ущипнула его за бок.
— Мерлин, Сьюз, — поморщился Рон в ответ. — Держи под контролем своего грёбаного Халка.
— Ладно, без шуток, да что за хренов Халк? — не выдержал Драко.
— Драко. Уходим. Портключ. Немедленно, — отрезала Гермиона.
— Ну и ну, — ухмыльнулся Драко, — кое-кому просто не терпится остаться наедине со мной, верно, милая?
— БУЭ, — повторил Уизли.
— Так, вы двое. Убирайтесь к чёртовой матери отсюда, пока Сьюзен не отправилась в Азкабан за убийство собственного мужа, — властным аврорским голосом скомандовал Гарри.
***
Альбус поморщился, наблюдая за тем, как Скорпиус и Роза тискаются и лапают друг друга. Отвратительно воркуя, Роза устроилась на коленях Скорпиуса и гладила его лицо, пока тот перебирал её локоны и потирался о её нос своим.
— Я по тебе скучал, — сказал Скорпиус, легко коснувшись её губ.
— Я скучала сильнее, — отвечала она, пригладив его идеально уложенные волосы.
— Фе, — фыркнул Альбус, поднимаясь, чтобы уйти из купе.
— Дружище, ты куда? — окликнул его Скорпиус.
— Не могу на это смотреть. Без письменного разрешения моей мамы.
— Как будто вы с Мон лучше, — нахмурился Скорпиус.
— Мон не моя девушка. Просто подруга с привилегиями.
— Она твоя девушка.
— Я отказываюсь ограничивать себя удушающими ярлыками английского языка. То, что между Мон и мной, прекрасно, и чисто, и абсолютно не похоже на тот парад унижений, который вынужден наблюдать мир с тех пор, как вы двое вместе. Я не собираюсь принижать её, называя тем словом, которым ты называешь Розу.
Скорпиус закатил глаза:
— Она твоя девушка.
— yap, ghargh je jul-haired loDnI’wI’! qal SoH pong mul, qul-nach be’ ‘ei DaH legh SoH lions Hol neH, — ответил Альбус, что примерно значило следующее: «Достаточно, мой солнцеволосый братец-змей! Ты развращён своею упрямой огненноволосой девой и споришь на языке львов».
— Сколько раз тебе говорить, ты не можешь переходить на клингонский, лишь бы не обсуждать неудобные темы.
— Я сделал это снова?
— Ну хватит, — усмехнулась Роза, — очевидно, что тебе нравится Флинт. Лично я вообще не понимаю, с чего такой переполох, но она, кажется, нравится многим парням.
— Многим парням? — приподнял бровь Альбус.
Роза проигнорировала его вопрос: Скорпиус проследил пальцем линию её челюсти, требуя безраздельного внимания.
— Она не сравнится с тобой, моя красавица, — сказал он.
Альбус подавил рвотный позыв.
— Гм… Роза. Каким ещё парням?
Та лучезарно улыбнулась своему слизеринскому кавалеру и наклонилась, целуя его.
— Никто не сравнится с тобой, — промурлыкала она в его губы.
— Каким. Ещё. Парням?! Вы самые настоящие болван и болванша! — Альбус почти топнул ногой.
Роза, закатив глаза, неохотно оторвалась от губ Скорпиуса.
— Я всего лишь слышала, как несколько парней с моего факультета говорили о ней. Ничего особенного. Обычная болтовня.
— Кто?
— Ради всего святого, Ал. Если переживаешь о конкурентах, просто скажи ей, что хочешь быть единственным, — сказал Скорпиус.
— Но мы с Мон не разговариваем.
— Что значит «не разговариваем»?
— То и значит. Мы буквально не разговариваем. Мы стреляем друг в друга взглядами. Находим укромный уголок. Целуемся. Невозможно разговаривать с чужим языком во рту.
— Только и всего? — прищурилась Роза.