– В таком случае я хочу предупредить вас еще об одном обстоятельстве, которое, возможно, облегчит выполнение ваших новых обязанностей.
Холдсворт снова поклонился, но промолчал. Этот мужчина упрям и горд, внезапно решила она. И настолько ординарен, что почти некрасив. И зачем только он так высок? Это дает ему несправедливое преимущество. И все же у нее не было выбора: придется работать с тем, что под рукой.
– Я хочу сообщить вам некоторые сведения, прежде чем вы уйдете.
– Весьма признателен, мадам.
Элинор нахмурилась, глядя на него и вновь подозревая, что он дерзит.
– Это касается леди, призрак которой мистер Олдершоу якобы видел.
– Миссис Уичкот?
– Да. Она внезапно умерла в феврале.
Элинор выглянула в окно. Стекло казалось затуманенным, как будто во время дождя. Подоконник был испачкан завитками и мазками сажи.
– Отчего она умерла? – спросил Холдсворт.
Элинор повернула голову:
– Миссис Уичкот утонула в Длинном пруду на территории Иерусалим-колледжа.
– Утонула? – На мгновение его лицо сморщилось, как будто смятое в невидимом кулаке. – Утонула? Она упала в воду?
– Говорят, оступилась в темноте.
– Вы намекаете, что это не так?
– Нет, сэр. Но кое-кто намекает… ну, это не важно… всегда есть те, кто хочет подбросить дров в огонь.
– И они говорят, что это было самоубийство?
Она кивнула.
– Полагаю, они считают, что одно подтверждает другое, – заметил он.
– Что?
– Они считают, что явление духа миссис Уичкот подтверждает версию самоубийства. И наоборот – поскольку она совершила самоубийство, ее призрак должен бродить по земле. Это типичный замкнутый круг догадок, который невозможно разрушить доводами.
– Имя миссис Уичкот мало кому известно, – тихо сказала Элинор. – Я не хочу привлекать к нему повышенное внимание.
Джон ухватился за подробность:
– Вы сказали, было темно… В каком часу произошел несчастный случай?
– Ночью. Точного часа мы не знаем. Ее нашел золотарь рано утром.
– Но что она делала в колледже в такое время? Несомненно, леди обычно не бродят по садам в одиночестве, без всякой защиты глухой ночью?
Элинор ощутила, что краснеет.
– По-видимому, миссис Уичкот время от времени страдала приступами лунатизма. Она часто навещала меня в Директорском доме, и у нее был собственный ключ от сада. Нам обеим было удобно, что она могла приходить и уходить, минуя сам колледж.
– Так вы считаете, что она ходила во сне? Что она решила во сне нанести вам визит?
– Это наиболее вероятное объяснение. Коронера оно удовлетворило.
Помолчав, Холдсворт заметил:
– Ее светлость очень беспокоится о сыне.
– После того как она овдовела, он стал ей особенно дорог. Он ее единственное выжившее дитя.
– Тогда почему она сама не отправится к нему на выручку?
– Здоровье не позволяет ей путешествовать, – ответила Элинор. – Она упала… теперь ее приходится носить повсюду, как ребенка. Она устала этим утром всего лишь от того усилия, которое приложила вчера.
– Странно, что леди Анна не поручила вам представлять ее интересы. Она явно ценит ваше мнение. Вы уже в Кембридже, вы знакомы с ее сыном…
– Вы забыли, сэр. Я всего лишь женщина. Леди Анна придерживается твердых взглядов на права и обязанности полов.
– Но в таком случае почему ее светлость не обратилась к доктору Карбери? Вероятно, есть и другие мужчины, почти столь же сведущие, которые могли бы исполнить сие деликатное поручение, в том числе тьютор мистера Фрэнка.
– Она решила, что они не подходят… она предпочитает послать вас.
– Потому что может меня нанять?
Элинор мгновение молча смотрела на него:
– И потому, что вам известно кое-что о привидениях. Можно теперь я задам вам вопрос?
Джон кивнул.
– Я не хочу совать нос в вашу личную жизнь. И вы можете не отвечать. Поступайте как знаете. Но поверьте, я спрашиваю не из пустого любопытства… у меня есть цель. Мистер Кросс рассказал, что вы недавно пережили потерю жены и что многие считают, будто она и есть та неизвестная леди, которую вы с неподдельным жаром описали в своей книге… леди, невинной доверчивостью которой воспользовались с такими ужасными последствиями.
Холдсворт кивнул, но промолчал.
– Я искренне сожалею, что не ошиблась. Так, значит, привидение…
– Было привидением нашего сына. – Он посмотрел на нее. – Однако это не имеет отношения к делу. Я пришел, чтобы помочь мистеру Фрэнку Олдершоу. – Джон обвел взглядом комнату. – И ознакомиться с книгами.
– Но это имеет отношение к делу, сэр. Привидения, как подлинные, так и мнимые, обычно обладают личностью, и это важно само по себе.