Незадолго до одиннадцати Элинор услышала то, чего ожидала — стук в переднюю дверь и сиплый голос привратника, впустившего гостя в прихожую. Лакей, Джеймс, проводил мистера Холдсворта в комнату. Элинор положила книжицу на ближайшую полку и встала.
— Мадам, — поклонился он. — Прошу прощения. Я вернусь в другой…
— Пожалуйста, не уходите, сэр. Я надеялась поговорить с вами до своего отъезда. Скажите, ваш приход означает, что вы решились отправиться в Кембридж?
— Да, мадам.
— Задача может оказаться нелегкой.
— Трудности меня не удивят.
Она взглянула на него, почувствовав в его словах нотку дерзости.
— В таком случае, я хочу предупредить вас еще об одном обстоятельстве, которое, возможно, облегчит выполнение ваших новых обязанностей.
Холдсворт снова поклонился, но промолчал. Этот мужчина упрям и горд, внезапно решила она. И настолько ординарен, что почти некрасив. И зачем только он так высок? Это дает ему несправедливое преимущество. И все же, у нее не было выбора: придется работать с тем, что под рукой.
— Я хочу сообщить вам некоторые сведения, прежде чем вы уйдете.
— Весьма признателен, мадам.
Элинор нахмурилась, глядя на него и вновь подозревая, что он дерзит.
— Это касается леди, призрак которой мистер Олдершоу якобы видел.
— Миссис Уичкот?
— Да. Она внезапно умерла в феврале.
Элинор выглянула в окно. Стекло казалось затуманенным, как будто во время дождя. Подоконник был испачкан завитками и мазками сажи.
— Отчего она умерла? — спросил Холдсворт.
Элинор повернула голову.
— Миссис Уичкот утонула в Длинном пруду колледжа Иерусалима.
— Утонула? — На мгновение его лицо сморщилось, как будто смятое в невидимом кулаке. — Утонула? Она упала в воду?
— Говорят, оступилась в темноте.
— Вы намекаете, что это не так?
— Нет, сэр. Но кое-кто намекает… ну, это неважно… всегда есть те, кто хочет подбросить дров в огонь.
— И они говорят, что это было самоубийство?
Она кивнула.
— Полагаю, они считают, что одно подтверждает другое, — заметил он.
— Что?
— Они считают, что явление духа миссис Уичкот подтверждает версию самоубийства. И наоборот — поскольку она совершила самоубийство, ее призрак должен бродить по земле. Это типичный замкнутый круг догадок, который невозможно разрушить доводами.
— Имя миссис Уичкот мало кому известно, — тихо сказала Элинор. — Я не хочу привлекать к нему повышенное внимание.
Джон ухватился за подробность.
— Вы сказали, было темно… в каком часу произошел несчастный случай?
— Ночью. Точного часа мы не знаем. Ее нашел золотарь рано утром.
— Но что она делала в колледже в такое время? Несомненно, леди обычно не бродят по садам в одиночестве, безо всякой защиты глухой ночью?
Элинор ощутила, что краснеет.
— По-видимому, миссис Уичкот время от времени страдала приступами лунатизма. Она часто навещала меня в Директорском доме, и у нее был собственный ключ от сада. Нам обеим было удобно, что она могла приходить и уходить, минуя сам колледж.
— Так вы считаете, что она ходила во сне? Что она решила во сне нанести вам визит?
— Это наиболее вероятное объяснение. Коронера оно удовлетворило.
Помолчав, Холдсворт заметил:
— Ее светлость очень беспокоится о сыне.
— После того, как она овдовела, он стал ей особенно дорог. Он ее единственное выжившее дитя.
— Тогда почему она сама не отправится к нему на выручку?
— Здоровье не позволяет ей путешествовать, — ответила Элинор. — Она упала… теперь ее приходится носить повсюду, как ребенка. Она устала этим утром всего лишь от того усилия, которое приложила вчера.
— Странно, что леди Анна не поручила вам представлять ее интересы. Она явно ценит ваше мнение. Вы уже в Кембридже, вы знакомы с ее сыном…
— Вы забыли, сэр. Я всего лишь женщина. Леди Анна придерживается твердых взглядов на права и обязанности полов.
— Но в таком случае, почему ее светлость не обратилась к доктору Карбери? Вероятно, есть и другие мужчины, почти столь же сведущие, которые могли бы исполнить сие деликатное поручение, в том числе тьютор мистера Фрэнка.
— Она решила, что они не подходят… она предпочитает послать вас.
— Потому что может меня нанять?
Элинор мгновение молча смотрела на него.