Выбрать главу
Куда ни взглянешь, видишь лишь одно      гнетущее тебя несовершенство… Так пользуй время, что тебе дано,      да будут ночь и день — одно блаженство.
Что может быть ужасней: этот мир     останется, когда уйдем отсюда! Но буйный и безумный мой кумир,     спасение мое — на дне сосуда.
Мне жизнь не в жизнь, и каждый миг мой пуст,     и нет ни в чем ни смысла и ни прока, Покуда не коснется жадных уст     единое лекарство против рока.
О, если бы Аллах мне даровал     без счета, без конца благую влагу! Хоть сладостен девичьих губ фиал,     с красавицей на ложе я не лягу.
Надолго ли останется она     в моем дому и хватит ли надолго Столь ревностно любимого вина,     которое я чту превыше долга?
Обманщица отказывала мне,     но вот в руках благословенный кубок — И я уже впиваю в тишине     дыханье из ее покорных губок.
В объятиях моих лежит луна,     и месяц я держу в моей ладони… О чем мечтал — всего достиг сполна,     и что мне Сулейман в своей короне?![32]
Из кубка пьет любимая — и сон     смежает вежды, тихо клонит к ложу. Из сладких уст несется сладкий стон,     и зайчик золотой щекочет кожу.
Безжалостною жаждою томим,     к ее устам я приникаю снова, — Но слышу: над безумием моим     смеется кто-то и ворчит сурово.
То голос старой сводни… О Аллах,     ночей и дней пожалуй мне без счета, Чтоб мог я превзойти отца в грехах,     в людской молве изведать сласть почета!
* * *

Перевод А. Межирова

Привет, привет! Я скоро к вам приду!      Ликуйте же, сильнее бейте в бубен! Виновных нет, досужему суду      никто из грешников отныне неподсуден.
Коль пьешь без меры, — значит, щедр душой.     Вино — мой рай, таящий ключ к Познанью. Скорей же, друг, плащом его укрой,      и ты, флейтист, играй над зыбкой тканью.
Запомните, что в полдень пить нельзя.      Так пейте в полночь — не теряйте время. Пусть вас ведет блаженная стезя,      и всех забот пускай спадает бремя.
Кровопусканье ждет того, кто пить      не хочет вволю, кто поет фальшиво. Святая Дева[33] не могла грешить —      и потому была благочестива…
Пора и мне в тот нечестивый круг.      Наставник ваш возляжет на подушки. Эй, мальчик, где кувшин — мой лучший друг      из всех друзей на дружеской пирушке?
Меч на боку и боевой убор —      из вас любой моей хвалы достоин. Но целой рати не страшится взор —     ведь я и сам победоносный воин!
Я нападаю сразу, напрямик,     я отвергаю долгую осаду. А тот, кто к винопитью не привык,      внушить способен только лишь досаду.
Стихи читает — брызжет прочь слюна,     берет кувшин — а сам дрожит от страха. Но тот, кто не осилит мощь вина,     не одолеет и врагов Аллаха!
Когда же наконец закончим бой,     насытив чрево, напитав утробу, Вас призовем, забвенье и покой, —     перехитрив коварную хворобу.
К забору на ночь привяжу собак,     пускай лежат и дремлют вместе с нами. Но только лишь рассвет рассеет мрак —     они умчатся гончими стезями.
Всех вас люблю — любите же меня!     Без вас нет счастья, без меня — веселья. Нам друг без друга не прожить и дня,     пока не грянет смертное похмелье.
* * *

Перевод А. Межирова

Любимая покинула меня —     и вот вернулась, чтобы мучить снова, Вновь отвергая и опять маня     из одного лишь любопытства злого.
Остер как бритва был всегда язык,     но ты к устам приникла вдруг — и сразу Он онемел, в гортани замер крик,     я даже не успел закончить фразу…
Что сладостней и горестней любви,     спокойней и мучительней разлуки? И радость и печаль благослови,     все искусы таинственной науки.
вернуться

32

Сулейман — библейский царь Соломон, часто упоминающийся в Коране как воплощение мудрости и могущества.

вернуться

33

Святая дева. — Мусульмане также почитали Марию (Марьям), которую, согласно коранической легенде, заперли в башне, где ее мог посещать лишь ее старый опекун.