Протягивает ей руку, Лавиния пожимает ее. Он удаляется,
спокойный, подтянутый. Она следит за ним взглядом, пока
он не исчезает под восточной аркой, и безмолвно плачет.
С западной дороги доносится звук трубы.
Центурион (просыпаясь и вставая со скамьи). Конвой десятого легиона с
пленниками. Четверо за мной!
Направляется к западной арке, за ним четыре солдата по
двое.
С западной стороны на площадь выходят Лентулий и
Метеллий в сопровождении нескольких слуг. Оба они
молодые придворные, одетые по последнему слову моды.
Лентулий - стройный, белокурый, женоподобный. Метеллий
крепкого сложения, мужественный, смуглый молчаливый.
Лентулий. Христиане, клянусь Юпитером. Давай их подразним. Метеллий. Жуткие скоты. Если бы ты знал о них столько, сколько я, ты бы не
захотел с ними связываться. Предоставь их львам. Лентулий (указывая на Лавинию. которая все еще смотрит под арку вслед
капитану). А у этой недурственная фигурка. (Проходит мимо нее, стараясь
поймать ее взгляд, но Лавиния поглощена своими мыслями и не замечает
его.) Если тебя поцелуют в одну щеку, ты подставляешь другую? Лавиния (вздрагивает). Что ? Лентулий. Когда тебя поцелуют в одну щеку, ты подставляешь другую,
прелестная христианка? Лавиния. Не будьте дураком. (Метеллию, стоящему справа от нее, так что она
оказывается между ними.) Пожалуйста, не позволяйте своему другу вести
себя по-хамски на глазах у солдат. Как они могут уважать патрициев и
подчиняться им, если те ведут себя, как уличные мальчишки? (Резко
Лентулию.) Подтянитесь, юноша. Поднимите голову. Не распускайте губы. И
обращайтесь ко мне уважительно. За кого вы меня принимаете? Лентулий (нерешительно). Послушайте... знаете... Я... вы... я... Лавиния. Ерунда! Уходите-ка отсюда. Займитесь своими делами. (Решительно
отворачивается от него и садится рядом с товарищами, оставив его в
смущении.) Метеллий. Не многого ты от нее добился. Говорил я тебе, что они - скоты. Лентулий. Норовистая кобылка! Да плевать мне на нее, пусть не воображает.
С безразличным видом идет вместе с Метеллием к восточной
части площади и останавливается там, глядя на
возвращающегося через западную арку центуриона и его
солдат, которые сопровождают трех пленников: Ферровия,
Андрокла и Спинто. Ферровий - могучий, вспыльчивый
человек в расцвете лет, с раздувающимися ноздрями
крупного носа, лихорадочным взглядом выпуклых глаз и
бычьей шеей, столь обидчивый и горячий, что это почти
граничит с безумием. Спинто - распутник и пьяница,
жалкая тень красивого в прошлом мужчины, опустившегося
на дно. Андрокл, объятый горем, с трудом удерживается от
слез.
Центурион (Лавинии). Вот вам новые дружки. Этот крошка - Ферровий, о котором
вы так много толкуете.
Ферровий с угрозой оборачивается к нему. Центурион
предостерегающе поднимает указательный палец.
Помни, что ты христианин и должен воздавать за зло добром!
Ферровий сдерживается, хотя его всего передергивает
судорогой, и уходит подальше от искушения на восточную
сторону площади; неподалеку от Лентулия он стискивает
руки в беззвучной молитве и падает на колени.
Вот как с ними надо управляться, а? Этот красавец (указывает на
Андрокла, который подходит к нему слева и с убитым видом приветствует
Лавинию) - колдун. Грек-портной. Настоящий колдун, будьте уверены. У
десятого легиона во главе колонны идет леопард, так этот грек взял его
в любимцы и теперь распустил нюни из-за того, что их разлучили.
Андрокл жалобно шмыгает носом.
Не так ли, приятель? Подбодрись, во главе нашего легиона идет козел...
Лицо Андрокла проясняется.
...который убил двух леопардов и съел индюка. Можешь его взять в
любимчики, если хочешь.
Андрокл, вполне утешенный в своем горе, проходит мимо
центуриона к Лавинии и с довольным видом садится на
землю слева от нее.
Эта грязная собака Спинто (берет его за шиворот) - настоящий
христианин. Кто разоряет храмы? - Он! (При каждом обвинении встряхивает
Спинто.) Кто пьяный в стельку все там крушит? - Он! Кто крадет золотые
сосуды? - Он! Кто насилует жриц? - Он... Ф-фу! (Швыряет Спинто в группу
сидящих пленников.) Глядя на таких, как ты, с удовольствием выполняешь
свой долг. Спинто (еле переводя дух). Вот-вот, душите меня. Пинайте ногами. Бейте.
Осыпайте бранью. Нашего спасителя тоже били и осыпали бранью. Это мой
путь на небо Каждый мученик попадает на небеса, как бы он ни вел себя
на земле. Ведь так, брат? Центурион. Ну, если ты собрался на небеса, моей ноги там не будет. Не желаю,
чтобы меня видели в твоем обществе. Лентулий. Ха-ха! Неплохо. (Указывая на коленопреклоненного Ферровия.) Это
тоже один из джентльменов "подставь-вторую-щеку", центурион? Центурион. Да, сэр. И это ваше счастье, сэр, если вы собираетесь позволить
себе с ним какие-нибудь вольности. Лентулий (Ферровию). Говорят, когда вас ударят по одной щеке, вы
подставляете другую. Ферровий (медленно поднимая на него глаза). Да, по данной мне от бога
благодати я теперь делаю так. Лентулий. Не из трусости, разумеется, из чистого благочестия? Ферровий. Я страшусь бога больше людей; по крайней мере, стараюсь. Лентулий. Что ж, посмотрим. (Бьет его по щеке.)
Андрокл пытается вскочить и вмешаться, но Лавиния
удерживает его на месте, не сводя глаз с Ферровия. Тот,
не дрогнув, подставляет Лентулию вторую щеку. Лентулий в
некотором замешательстве, он глупо хихикает и снова
ударяет Ферровия, куда слабее.
А вот мне было бы стыдно, если бы я позволил себя ударить и проглотил
оскорбление. Но ведь я не христианин, я мужчина.
Ферровий встает и нависает над ним, огромный, как башня.
Лентулий бледнеет от страха, на какой-то миг щеки его
принимают зеленоватый оттенок.
Ферровий (со спокойствием парового молота). Я не всегда был так тверд в
своей вере. Первый человек, который ударил меня, как это сделал сейчас
ты, был крепче тебя, и ударил он меня сильнее, чем я ожидал. Я
подвергся искушению и не устоял перед ним; вот тогда я впервые познал
горький стыд. У меня не было ни одной счастливой минуты, пока я не