Орделафо. Я ей заткнул рот для большей осторожности.
Омодэи (вынимая кляп). Хорошо сделал.
Реджинелла (растерянная). О боже, монсиньоры!
Омодэи. Полно, нечего пугаться. Я этого не люблю. Успокойся и отвечай. Раз ты меня знаешь, можешь не бояться. Помнишь, я с тобой вчера разговаривал. Я самый. Ведь я ж тебе не сделал зла. Так чего ж ты? Тебя зовут Реджинелла. Это ты водила синьора Родольфо на свидания с синьорой Катариной в старом палаццо Магаруффи. Сегодня утром, час тому назад, Родольфо встретил тебя около моста Альтина, неподалеку отсюда. Он вручил тебе письмо для твоей госпожи.
Реджинелла. Монсиньор…
Омодэи. Дай мне это письмо.
Реджинелла. Вот оно.
Омодэи. Хорошо. (Распечатывает письмо.)
Реджинелла. Вы взламываете печать, монсиньор!
Омодэи. Почему ты называешь меня монсиньором? Я — шпион. Это глупый страх, который мне ничуть не льстит. (Читает письмо.) Этого достаточно. Подписи нет. Досадно. Надо будет устроить так, чтобы подеста узнал имя.
Звук ключа в дверном замке. Входит человек, одетый в серое. Серые волосы, большие руки, землистое лицо. Весь он — пепельного цвета.
Омодэи. Что это за человек?
Орделафо. Это один из гончих псов, о которых я тебе говорил. Его зовут Орфео. Другой тоже скоро придет. Ночью они не спят, так отсыпаются днем.
Человек подходит к Омодэи и смотрит на него сердито.
Покажи ему, кто ты.
Омодэи приоткрывает свой кафтан. При виде трех букв человек подносит руку к шапке.
Орделафо (человеку). Иди ложись!
Человек молча отходит в угол.
Омодэи. Есть в этом доме другой выход?
Орделафо. Да. Вот этот. На улицу Скалона.
Омодэи. Выйди через него с этой девицей и разгуливай с ней весь день.
Орделафо и Реджинелла выходят в указанную дверь. Человек остается сидеть в темном углу и плетет корзину.
Омодэи (в сторону). Сделан большой шаг вперед. Но как быть с письмом? Как вручить его Малипьери? Как ему сообщить, что письмо писал Родольфо? Пока что нельзя держать его при себе. Куда бы его надежно спрятать? (Увидя стол с выдвижным ящиком.) Запирается ли ящик? Да. Хорошо. (Кладет письмо в ящик стола и берет себе ключ.) Орфео!
Человек встает и подходит.
Ведь тебя зовут Орфео? Я сейчас уйду. Вы с товарищем хорошенько сторожите нынче ночью. Вам, может быть, принесут кого-нибудь, чтобы он исчез. Женщину.
Орфео. Брента рядом. (Отходит в глубину сцены.)
Омодэи (садясь). До чего же это стеснительно! Нельзя ни написать подеста, ни поговорить с ним! Как бы это упростило дело! (Облокачивается на стол и подпирает голову рукой, словно в глубокой задумчивости.)
В окне появляется голова Родольфо.
Родольфо (снаружи, всматриваясь в комнату). Вот как будто человек, похожий на… (Приотворяет ставень пошире.) Так и есть. Это он. Это проклятый Омодэи! А, вот он где! (Затворяет ставень и исчезает.)
Омодэи (вставая). Нет, надо найти способ осведомить подеста. — Ключ от стола при мне? Да. Хорошо. (Уходит в заднюю дверь и затворяет ее за собой.)
Голоса за сценой.
Первый голос. Защищайся, несчастный!
Второй голос. Что это вы? Синьор!
Первый голос. Защищайся, говорят тебе!
Второй голос. Синьор Родольфо!..
Первый голос. Да защищайся же, негодяй! Или я убью тебя, как собаку!
Слышен звон шпаг.
Орфео (оставшийся один в доме, приподнимает голову). Там кого-то убивают, кажется. (Продолжает плести корзину.)
Второй голос. Ах!..
Первый голос. Омодэи! Ты мне обязан жизнью, теперь расплачивайся!
Второй голос. Ах!
Шум стихает. Кто-то удаляется.
Орфео (плетя корзину). Кого-то убили.
Громкий стук в дверь.
Кто там?
Голос (снаружи). Я. Открой.
Орфео. А, это ты, Габоардо! (Идет отпереть.)
Входит Габоардо, таща Омодэи, ноги которого волочатся. Габоардо во всем похож на Орфео.