стёр, – ужаснулась я.
– Теперь я не чувствую холода, голода. Даже сон стал мне не важен. У меня впереди вечность на размышления, – грустно протянул он.
– Вы призрак? – выдохнула я, озвучив догадку, внезапно посетившую мою голову.
– На вашем месте я бы поднял ребёнка с холодной земли, – проигнорировав мой вопрос, заметил священник, – Захватите завтра свечи и огниво.
Я взяла Рауля подмышки, и потащила к Бриоши, который, оказалось, стоял в тени башни. Мне удалось водрузить мальчика на пони. Затем, одной рукой придерживая его в седле, а другой ведя под уздцы Донну, я вышла на дорогу.
Мысли о новом знакомом, о том, кто он, и, если призрак, то опасен ли, роились в моей голове. Я не сразу заметила, что сильно стемнело. Мне казалось, что с момента моего отъезда из замка прошло не более получаса.
Поскальзываясь на полу растаявшей дороге, я дошла до поворота к имению дяди. Остановившись, я задумалась; может, стоит завернуть туда, дать мальчику прийти в себя? Внезапно мне навстречу выехала группа всадников, с зажжёнными факелами. Впереди них был граф. Лицо его было взволнованным и даже несколько бледноватым, а в глазах отчётливо читалась тревога.
– Сударь, да вот же они! – крикнул кто-то из слуг, заметив нас.
– Где вы пропадали? – рявкнул мне Оливье
– Я пыталась спасти Рауля. Он свалился в «Колодец Желаний», – спокойно ответила я.
– Что с ним?
Граф спешился и подошёл к пони.
– Потерял сознание, когда его вытаскивали из колодца. В тот момент его пальцы перестали держаться за старые камни от усталости, – рассказала я.
– Вы сами смогли затащить его обратно ? – произнёс Оливье, явно с долей недоверия.
– Нет, что вы! Мне помог священник, который случайно проходил мимо. Он выше меня ростом и сильнее. Отец Далматий… Он смог вытащить Рауля.
– Никогда не слышал о таком, – коротко ответил граф.
– Возможно, это новый священнослужитель. Или он приехал к кому-либо в гости, – предположила я, стараясь объяснить присутствие там моего нового знакомого.
– Хорошо. Но почему вы не позвали моих слуг? Они несколько раз проезжали мимо колодца и башни и никого там не видели, – поинтересовался граф.
– Это странно, но ваших слуг я тоже не наблюдала. Должно быть, они не подъезжали достаточно близко, – пожала я плечами.
С этими словами я взобралась на Донну, проигнорировав помощь Оливье. Он, в свою очередь, так же молча сел на своего Пегаса.
– Послушайте, наши отношения не должны идти по этому руслу, – сказал он после непродолжительного молчания, когда мы уже были в пути.
Я сделала вид, что не расслышала его, и посмотрела на Рауля, дремавшего на руках слуги, ехавшего позади нас. Бриошь вёл под уздцы другой слуга.
– Анна, вы не должны так вести себя со мной, – более резко произнёс граф.
– Простите, но как «так»? Если вы считаете, что я буду одобрять действия вашей любовницы, то смею вас разочаровать – с этим я никогда не смирюсь, – ответила я достаточно тихо, чтобы смог расслышать только мой супруг.
– Мадам, я женат на вас, а не на ней. Мари, конечно, женщина интересная, и между нами некогда была страсть. Но сейчас всё позади, – заверил он меня.
– Поэтому вы так легко отдаете ей Рауля, и таете в её присутствии, точно воск? – саркастично заметила я.
– Прекращайте эти пустые сцены ревности. Это не приведёт ни к чему хорошему, – резко оборвал он меня.
– Мальчик должен научиться общаться и с другими людьми, помимо нас с вами. Герцогиня имеет серьёзные связи в обществе. Она может помочь сделать ему карьеру в дальнейшем. А это значит, что Рауль должен научиться достойно общаться с ней, а не выть при её приближении. Учитывая ваше попустительство в воспитании ребенка, вашу чрезмерную привязанность и доброту, вдолбить в голову этого юноши принятые в обществе нормы общения можно только вдали от вас, – холодно произнёс граф.
– Да как вы смеете такое говорить?! – не сдержавшись, воскликнула я.
Остановив Донну, я развернула её назад, в сторону поместья дяди.
– Я не желаю более выслушивать вас и гнусные оправдания ваших измен! – выпалила я, и, подстегнув лошадь, поехала в сторону всё ещё открытых ворот.
Оливье не стал меня догонять. Он не послал за мной слуг, не окликнул. Он просто пожал плечами и его отряд продолжил путь в замок.
Дядя был крайне удивлён, увидев меня на пороге своего дома.
– Дорогая, что случилось? Почему ты приехала одна, практически ночью! – спросил граф де Бельфор, пуская меня во внутрь.
– Я более не желаю возвращаться в замок, пока там гостит любовница моего мужа, – всхлипывая, произнесла я.
-Что?! – дядя изменился в лице, и быстро провёл меня в свой кабинет, где буквально потребовал рассказать всю правду, – Это немыслимо! На глазах у жены принимать в своём доме свою куртизанку, пусть де Шеврез, пусть хоть царица Савская она будет! – выплюнул зло он.
Этой ночью я лежала на своём старом месте, плача в подушку, полностью разбитая. Граф оказался не таким благородным и верным, каким ранее представлялся мне. Жестокость и эгоизм сейчас особенно выделялись в нём. С этими горькими думами я и заснула.
На следующее утро, когда мы с дядей завтракали, в дом прибыла Мод. У неё была записка от моего мужа, где он требовал моего возвращения в замок.
– Я никуда не поеду, может требовать, сколько его душе угодно, – фыркнула я, и налила себе сидра.
– Передай месье графу, что моя племянница оскорблена, и пока там находится эта женщина, она останется здесь, – добавил дядя.
– Сударыня, сегодня увозят Рауля. Граф сказал, что у вас это единственный шанс проститься с ним, – ответила на всё это Мод, опустив глаза.
Служанка выглядела опечаленной. Я закрыла лицо руками, и, не сдерживая слёз, заплакала.
– То, что мальчика увозят, это, конечно, жаль. Но Анна никуда не поедет. Передайте графу, что он довёл супругу до нервного срыва, и лучше ему мне на глаза не попадаться, – прошипел граф де Бельфор.
Я с трудом смогла успокоиться. Сидеть в имении дяди целый день было невыносимо. Тем более, я помнила о своём обещании отцу Далматию.
– Дядюшка, я немного проедусь верхом. До города и обратно. Если всё время я буду думать о том, что более не увижу Рауля, я просто сойду с ума.
Старый граф одобрительно кивнул. Донну он отослал в замок моего супруга вместе с Мод. Поэтому я снова сидела верхом на моей Данае. От компании Жиля я отказалась, сославшись на то, что мне необходимо побыть одной.
Перед выездом я незаметно стащила несколько свечей и огниво, спрятав их в свою сумочку. Одевать платье, подаренное мужем не хотелось. Да и его юбки были грязны после вчерашнего путешествия. Поэтому я извлекла остатки своего траурного гардероба, и облачилась в чёрное бархатное платье, которое сейчас было мне слегка узковато, из-за того, что я несколько набрала в весе.
Я неторопливо прибыла на своей смиренной кобыле к развалинам башни, попутно пытаясь понять, как мне жить далее.
Отец Далматий уже стоял возле дыры в кладке, поджидая меня.
– Я рад, что вы исполнили своё обещание, – улыбнулся он мне.
Я слезла с лошади и протянула ему свечи.
– Нет, зажгите вы. Я предпочитаю не расходовать свои силы попусту, – покачал он головой.
Я исполнила его просьбу.
– Месье Филипп может запросто передвигать разные вещи, – заметила я.
– Я не месье Филипп, и пугать тупых крестьян, гремя старьём, я не собираюсь, – высокомерно ответил мужчина.
– Я не видела вас тут ранее. Давно вы здесь поселились? – спросила я.
– В башню я перебрался, так как в лесу, где я обитал ранее, нынче довольно шумно. Вообще летом я всегда уходил в башню; охотники, пикники и прочее... Это всё отвлекает от молитвы. Но я вижу на вашем лице следы слёз, – заметил он.
– Я в ссоре с мужем, – коротко ответила я.
Возможно из-за того, что мне нужно было кому-то излить свою горечь, я выбрала благодарного слушателя отца Далматия.
– Ну, в чём-то ваш супруг прав. Это дочерей держат рядом с собой, пока не передадут в руки мужа или в лоно церкви. А мальчики начинают строить карьеру с раннего возраста. К тому же, ребенок бастард, пусть и благородных кровей. Однако ваш супруг мог сделать это более деликатно. Не особо резко, и, уж тем паче, не расшаркиваться перед такой развратницей, как его любовница. Но что вы намерены делать?