- В лоб! – выпалила я.
– Ну, меня целовали часто в лоб, ничего особенного, – мальчик пожал плечами. – Только, надеюсь, что перед этим поцелуем месье граф освежится, – сказала я, глядя в глаза мужа. – Мадам, мы больше чем освежимся. Мы с вами примем ванну, умастим друг друга восточными маслами, – пообещал Оливье. – Я обычно свой лоб протираю платком и, по-моему, этого вполне достаточно, – поделился опытом Рауль, – Кстати, а что такое «умащать»? – спросил он у графа. – Натирать, – пояснил он. – Но если вы натретесь маслом, то будете грязными, а тело жирным, и будет вонять, – скривился Рауль. – Мой дорогой, это не то масло, которое ты ешь по утрам с булочкой. Оно не такое жирное, но пахнет намного приятнее, как розовая вода, – попыталась я объяснить ребёнку. Возможно, все на этом бы и закончилось, если бы дверь комнаты аббата не открылась, и он не выглянул бы в коридор. – Что за шум? – спросил он. – Ничего, мы идем спать, Раулю приснился скелет на коне, – объяснил граф. – Не приснился, а я видел его довольно ясно! – упрямо сказал мальчик. – Сын мой, тебе стоит пойти помолиться, а не докучать по ночам взрослым, – нравоучительно ответил на это аббат.
- Я всё равно эту ночь буду спать с ними! – победно констатировал Рауль.
– Вы балуете мальчика. Не стоит идти на поводу у него, – покачал головой месье д`Эрбле. – Послушайте, он много пережил, за последний месяц. Пара ночей совместного сна не повредит, – возмутилась я. – Иначе вы не получите свои поцелуи, – с некоторым ехидством проговорил Рауль. – Какие ещё поцелуи? – спросил с интересом аббат. – Не знаю точно какие, но их называют «Королевскими» и для этого надо натирать лоб дорогим маслом, – быстро и деловито объяснил мальчик. Возникла неловкая пауза. Аббат, видимо, понял о чём именно идёт речь. Он широко улыбнулся графу. – Да вы счастливый человек, друг мой, если об этом заходит речь у вас в спальне! – радостно проговорил он. Густо покраснев, я схватила ребенка за руку и потащила его в нашу спальню. – Рене, если вы об этом кому-то расскажете, то нашей дружбе придёт конец! – услышала я раздражённый голос графа. – Оливье, друг мой, я нем, как могила! И желаю, чтоб мадам графиня исполнила своё обещание, – он крикнул больше мне в след. Я рассерженно закрыла дверь. – Ангел, я что-то не то сказал? – испуганно спросил Рауль. Я посмотрела на красивое детское лицо, выражавшее неподдельную озабоченность. – Нет, всё нормально, милый. Ложись рядом со мной, и забудь про того страшного всадника, – скользнула я под одеяло. Мальчик улёгся рядом. Вскоре вернулся Оливье. – Дорогая, не обижайтесь на Рене. У него своеобразное чувство юмора, но нас более никто не слышал и особенности нашей интимной жизни останутся не разглашёнными. А если этот молодой человек, хоть единой живой душе проболтается, то я его выпорю, – сердито произнёс граф последнее предложение. – Не надо сердиться на мальчика, он не понимает о чём речь, – сонно произнесла я, – Рауль сегодня спит посередине, – пояснила я.
Оливье хотел было возразить, но я прервала его:
– Так ему будет теплее… Мой супруг вздохнул, и поцеловал мою руку. – У вас доброе сердце и это мне более всего в вас нравится.
С этими словами он лёг рядом с мальчиком.
– Ангел меня поцеловала на ночь, – сказал Рауль. – Прекрасно, – буркнул граф. – А вы ведь тоже должны меня поцеловать, – подсказал ему мальчик. – С какой стати? Юноша, вы ведёте себя отвратно, – заявил Оливье. – Дорогой, поцелуйте вы его в лоб и давайте уже спать! – попросила я, зарываясь лицом в подушку.
Мужчина вздохнул и исполнил мою просьбу.
– От вас пахнет вином, – прокомментировал Рауль. – Спи, – отрезал граф. – А разве вы не должны были натереть мне лоб душистым маслом? – не унимался малыш. – Я сейчас возьму свою перевязь и так отхожу ею тебя по мягкому и непослушному месту, что сидеть ты неделю не сможешь! – рявкнул Оливье, натягивая одеяло на себя. – Ну как же без масла, – не мог уняться мальчик. – Дорогой, если ты сейчас заснешь, то обещаю, что искупаю тебя в розовой или лавандовой воде, – пообещала я. – То есть, я смогу искупаться с вами? – уточнил ребёнок. – Ты будешь плескаться в лохани отдельно, но в воду Анна просто добавит те же масла, что и нам, – прервал приятные предвкушения мальчика граф. – Ладно, – вздохнул ребёнок, – Кстати, тут есть ночная ваза, а то я выпил много сидра? – В углу, – буркнул Оливье, – А теперь давай спи, иначе отправлю в детскую одного, по коридору, в темноте. Там со своим скелетом и встретишься. – Нет, там скелетов нет. Я обычно встречаю месье Жаме ночью и ещё одного месье, но сразу засыпаю на месте, когда вижу его, – пробормотал мальчик, проваливаясь в сон. – О ком он? – поинтересовался Оливье. – Ну, месье Жаме, видимо, иногда навещал Гертруду ночами, раз она понесла от него, – предположила я. – Да нет, насчёт лекаря тут всё понятно. Что эта за другой месье ходит по моему замку? – удивился Оливье. – Возможно, у слуг бурная ночная жизнь. Может, у вашего управляющего бессонница? – быстро предположила я. Граф пожал плечами. – Ладно, я не стану будить Рауля, что бы узнать об этом. Если честно, после такого насыщенного дня хочется побыстрее уснуть, – ответил он мне. – Я согласна с вами. И не сердитесь на ребёнка, он просто хочет нашего внимания, – произнесла я. Оливье вздохнул и задул свечу на прикроватном столике. Комната сразу погрузилась в темноту.
====== Глава 5. Длань разящая ======
На следующее утро, проснувшись, я обнаружила, что Рауль лежит поперёк на нас. Его голова покоилась на моей груди, а тело на Оливье. Ночью мальчик пару раз вставал к вазе, но, перелезая, он всегда будил супруга, что вызывало долгое бурчание. Граф осторожно взял сына, и понёс его досыпать в детскую. Нам же предстояло хлопотное утро, ведь сегодня Гертруда выходила замуж. Их венчание должно было пройти в обед. Граф решил, что подойдёт часовня возле замка. В городе сейчас было не до свадеб; оплакивали зверски убитых девушек. Молодожёнам отвели старое крыло замка, несмотря на убеждения месье Жаме, что им достаточно будет и пары комнат. – Там всё равно никто более не живёт. А я и так вам обещал новый, более просторный кабинет. Да и где вы будете ютиться с женой и ребёнком – в одной комнатушке?- ответил на это граф. С утра слуги перенесли большую часть вещей месье Жаме и Гертруды в пару больших комнат. То крыло, куда они переехали, было практически заброшенным. Ранее его занимал дед моего супруга. Туда он перебрался после свадьбы своего сына, дабы не мешать молодым. Единственным, о чём ещё раз упомянул граф, была старая лестница, ведущая из этого крыла в прачечные. – Она ветхая и не выдержит веса взрослого человека. Так что не пользуйтесь ею, – в который раз напомнил Оливье. Однако лекарь прекрасно знал о ней, как и Гертруда, так как они довольно долго жили в замке. Мне же эта информация была в новинку. Вскоре мы приступили к другим хлопотным приготовлениям. У месье Жаме был прекрасный, выходной наряд из бархата коричневого цвета, с золотистой вышивкой. Новые башмаки, шляпа и плащ, которые он когда-то приобрел в Мадриде, где жил до знакомства с графом. Но у девушки же попросту не было ничего нового. В замке она ходила в старом платье из чёрного сукна, доставшееся ей от матери, как и белый чепец с передником. Выходным нарядом было простое серое платье с белым кружевным воротником. На него Гертруда долго копила, и смогла позволить только на свой шестнадцатый день рождения, заказав в городке. Ситуация возникла откровенно неловкая. Я понимала, что Оливье просто не задумывался о таких насущных вещах, как одежда для девушки, а Гертруда была слишком робка, чтобы просить у отца помощи в этом вопросе. Не раздумывая, я отвела её в свою старую спальню, к свёрткам с покупками, что я делала с герцогиней де Монтуар. Их хотела забрать Теофилия, но Мод, невзлюбившая легкомысленную девушку, “забыла” ей о них напомнить. Проще говоря, спрятала эти обновки. К венчанию я подарила невесте бархатное платье цвета охры, с золотистым кружевом и бежевыми шелковыми юбками. Корсет его был расшит бордовыми цветами на золотистом фоне. – Мадам, я не могу принять этот наряд, – с нескрываемым восхищением взирала на него Гертруда. – Конечно, можете! Ваш отец всё-таки граф, а мужем станет преуспевающий лекарь, – возразила я. Девушке были отданы мои относительно новые бежевые туфельки. К тому же, они были разношены и прекрасно подходили ей по ноге. Гертруда с восторгом взирала на шёлковые чулки и облако из лент и кружев, которое звалось ночной рубашкой. Длинные локоны невесты мы приподняли шпильками. Я решила, что моя серебристая вуаль, в которой я ходила в церковь до траура по Луи, идеально подойдёт вместо фаты. Месье Жаме прислал невесте золотую цепочку с небольшой рубиновой подвеской и жемчужные серьги. Самое венчание было скромным. В часовне присутствовали: я, Мод, Гримо, пара слуг, нянька Рауля, сам мальчик и трое друзей графа, взиравших на церемонию с интересом сторонних наблюдателей. Оливье вёл бледную невесту к алтарю. Отец Доминик, не старый, но довольно надменный человек, вёл себя так, словно оказывает месье Жаме и его невесте большую честь. Его напыщенное поведение несколько раздражало, однако он не задавал лишних вопросов по поводу поспешности брака. После того, как молодые дали обет и поставили подписи в церковной книге, все вышли из часовни. Гертруда, закатив глаза, медленно осела на землю. Месье Жаме быстро подхватил её на руки, и в сопровождении Гримо и Мод понёс приводить свою супругу в чувства. – Похоже, что брачная ночь уже прошла успешно, – усмехнулся месье дю Валлон, выйдя следом за ними и наблюдая за удаляющимся лекарем.