Выбрать главу

- Так, ты и мою рубаху поднял, щенок?! – закричал он, переместив свою руку на ухо Рауля.

– Ну, я хотел посмотреть на шпагу, которая всегда при вас – пояснил мальчик. Рене хохотал, уже не в силах сдерживать себя. – Ну, и как, рассмотрел? – зло шипел граф. – А как вы ею дерётесь, она же короткая? – недоумевал ребенок, – И такое, кстати, у меня тоже есть… – Прогулка закончена для вас, молодой человек. Настало время порки, – потащил он начавшего реветь Рауля. – Оливье, прошу вас, только в пол силы, он просто познаёт мир! – взмолилась я. – Мой друг, прошу, подождите меня. Я хочу внести лепту в эту экзекуцию. Лупить надо под слово Божье, – аббат быстро поспешил за ребёнком, верещавшим теперь на весь замок. Я с Марином осталась во дворе. – Вам лучше уже, мадам? – вежливо спросил мальчик. – Да, спасибо. Мне жалко Рауля, но в этот раз его любопытство перешло границы, – вздохнув, сказала я. – Он неплохой мальчик. Ему просто так же не повезло с родителями, как и мне, – вымолвил Марин, но быстро спохватился, – Я хотел, сказать, что его мать не заботилась о нём, – начал оправдываться он, но я подняла руку. – Ты прав. Оливье, может, и любит его, но по-своему. И не всегда может показать эти чувства, – согласилась я, и спросила: – А та труппа, с которой вы прибыли к де Ла Фер, куда она потом направилась? – Они свернули в сторону земель графа де Лаваля. Онор уговорил их поехать туда. Мол, граф любит театр, как он слышал, – рассказал Марин.

- Это странно. Граф не похож на любителя таких мероприятий, – заметила я.

Марин согласно кивнул. – Надо бы узнать, где эта труппа сейчас. Что они говорили про свой путь? – Они собирались побывать во всех графствах. В этот момент раздался рёв, и во двор выбежал Рауль, подтягивая на ходу штаны. За ним бежал Гримо, следом шагал разгневанный граф, с длинной лозиной в руках. – Ангел, помоги! Они меня хотят убить! Месье граф меня ударил раз пять, а месье аббат рассказывал мне о котлах с грешниками! Я не буду больше задирать твою рубаху или месье графа, – он стал всхлипывать, хватаясь за мои колени.

Я прижала его к себе.

– Не бойся, эти два дракона тебя не тронут, – тихо сказала я – Мадам, отойдите! Наша воспитательная работа с этим молодым человеком в самом разгаре, – приказал граф. – Хватит его лупить за вполне нормальное любопытство в таком возрасте! Пока что он наш единственный ребёнок, – спокойно произнесла я. Граф отшвырнул лозину. – Что ж, но тогда месяц без сладкого! – крикнул Оливье сыну, вжавшемуся в меня. Мы так и направились к замку – я и Рауль, прижимаясь друг к другу. Марин повёл Бриош в конюшню. – Марин сказал, что труппа свернула в земли де Лаваля, и этот путь предложил сам Онор. Граф любит лицедейство? – спросила я у супруга. – Терпеть не может, насколько я помню. Может, его сыновья такое любят? – ответил Оливье. – Мы должны расспросить людей из той труппы. Мне кажется, они смогут рассказать нам много полезного об Оноре, – сказала я супругу. Тот согласно кивнул. Когда все мы уже было подошли к ступеням замка, у ворот показался всадник. Под длинным зимним плащом виднелся мушкетёрский. Шляпа была опущена на глаза, человек, видимо, еле держался в седле от усталости, а его загнанная лошадь с трудом передвигалась. Рене и Оливье быстро подошли к воротам, дав знак впустить человека. – Уведите Рауля, – приказала я Гримо, узнав лицо прибывшего. – Боже, что с вами? Вы ли это, дорогой друг?! – произнёс Рене. Всадник с трудом спустился с коня. Оливье помог ему, дабы тут не упал на землю. Я стояла в отдалении от них, но сильнейший перегар был слышен и мне. – У вас есть выпить? – произнёс голос, с едва уловимым гасконским акцентом. – Вы ведь и так мертвецки пьяны, Шарль! Только чудом доехали, – Оливье поддерживал его. – Мадлен умерла, – коротко произнёс Д`Артаньян, – И ребёнок тоже. – О Боже… Беда никогда не приходит одна, – аббат взял друга под правую руку, в то время как Оливье перекинул себе на шею левую. – Анна, дня три мы не будем выходить из комнатки возле погреба. Прислуживать нам будет только Гримо, так что, просьба, нас не беспокоить, – произнёс мой супруг, таща своего полуживого товарища. – Мадам, – стараясь быть вежливым, пробормотал тот, когда его протащили мимо.

- Не беспокойтесь. Вас не потревожат, – пообещала я, и последовала за ними, понимая, что не мы одни понесли тяжёлую утрату.

====== Глава 10. Танец теней ======

Следующие три дня мужчин и правда не было видно. Прослышавший про моё выздоровление дядя, вскоре приехал навестить. Он старался всячески поддержать меня, и взбодрить. – Шарль ведь тоже не с первой попытки появился у нас с супругой. Да и выкидыши тоже у моих жён случались. А все эти лекари часто ошибаются. Даже месье Жаме может быть не точен, – похлопал он меня по руке. – Я надеюсь, что его вердикт ошибочный, и стараюсь забыть горе, – честно ответила я. Участие и забота месье де Бельфора, безусловно, были приятны, и согревали мою душу. Но, всё-таки, разговор о моём недуге и его причинах не вызывал трепета. Поэтому не желая больше говорить о наболевшем, я быстро сменила тему. – От мальчика Марина, которого мы временно приютили в замке, я узнала, что у нас тут рядом ездит труппа бродячих актёров. Не слышали об этом? – Конечно же, слышал. Мой друг барон д’Оди написал мне недавно – они дают у него представления. Он просто в восхищении; там сценки с дуэлями и охотой, а шутки какие острые, как перец! – восторженно отозвался он. – Мне бы хотелось посмотреть эти сценки, – произнесла я, улыбаясь. – Так нет ничего проще, я приглашу их к себе. Сам давно хотел потешить себя отменным лицедейством. Я пришлю тебе письмо, когда труппа будет у меня. Приедете всей семьёй посмотреть спектакль, – добродушно предложил дядя. – Спасибо… – А, кстати, где же твой супруг? Я рассказала о прибывшем недавно его друге и горе, произошедшем у него, предположив, что Мадлен, возможно, жена или любимая женщина. – Пойду, выражу соболезнование, – кивнул мне граф де Бельфор, и скрылся в стороне заветной комнаты. Соболезнования дядя выражал целых два дня, пока с помощью Жиля и месье Терри, которые прибыли за ним, не выбрался из комнаты возлияний и горя. Покачиваясь, он побрёл к экипажу, доставленному предусмотрительным управляющим, ибо в таком состоянии граф де Бельфор не мог даже в седло сесть. Я попросила месье Терри проследить за состоянием дяди, и, если будет худо, прибыть к нам, дабы месье Жаме приготовил лекарство. Рауль, которого эта комната интересовала давно, сходил в разведку, закончившуюся плачевно; его заметил аббат, и дал ему болезненный шлепок по ягодицам, запретив впредь там появляться. Правда, по словам мальчика, его обидчик, следом покачнулся, и упал на лавку. Месье граф, опять-так, по его словам, сидел за столом, положив голову на столешницу, а месье Д`Артаньян лежал, похрапывая, под столом. На третий день Гримо позвал месье Жаме. Тот долго отсутствовал, дважды посылая помощника за некими дополнительными лекарствами. По словам слуги месье Д`Артаньяна, они поднялись в старую комнату графа, возле погребка, которая сейчас пустовала. Однако граф и аббат были в состоянии передвигаться и говорить. В этом я лично смогла убедиться вечером третьего дня, когда, сидя возле камина в своей комнате, читала мифы Древней Греции. Меня удивили нестройные звуки шагов возле моей двери, и, когда на пороге появились Оливье и Рене, поддерживая друг друга, я с удивлением взглянула на них, захлопнув книгу. – Господа, как ваше самочувствие? – поинтересовалась я. – Неплохо, сударыня. Не хватает только женской компании, дабы скрасить вечер, – произнёс граф. Витиеватыми шагами он прошёл в комнату, протащив за собой аббата, и кинул того на кровать. – Собственно, как же я должна вам его скрашивать? Почитать в слух? – К черту книги, сударыня, – отозвался аббат, – Нам нужна всего лишь ваша любовь и ласка. – Вы как всегда точно выразили свою, мысль мой друг, – прокомментировал супруг, стараясь снять с себя ботфорты. – Я не понимаю вас , господа. По мне так – вы пьяны, и несёте бред… Я направилась к двери, но Оливье, передвигавшийся в этом состоянии лучше, нежели его друг, сумел перехватить меня, и подвёл к кровати. – Вам не стоит бояться. Всё будет хорошо, – произнёс он, обдав меня стойким перегаром. – Мадам, у вас сегодня прекрасный вечер с двумя опытными любовниками, – икнув, поведал Рене, пытаясь приподняться на локте, но, видимо, подушка оказалась соблазнительнее. – Я вижу, – с сарказмом произнесла я, – А как же ваша ревность, месье? – обратилась я к Оливье. – Сударыня, я же буду участвовать одновременно с Рене. Всё справедливо, – пошатываясь, он пошёл к кровати. – Так что поторопитесь, сударыня, – аббат зевнул, и похлопал по месту возле себя. – Ну, раз два таких искусных любовника жаждут моей компании, то, как я могу отказать? Но мне надо одеться в красивый пеньюар, снять это платье – в нём составлять компанию вам неудобно, – кивнула я. – Разумно, с корсетом этим заниматься даже больно, – согласился Оливье, и упал рядом с Рене. – Люблю красивое белье на дамах. Особенно снимать его, – пробормотал аббат, откинувшись на покрывало. Хитро улыбнувшись им, я незаметно взяла ключ со столика. – Я скоро вернусь, а вы пока полежите, отдохните… После этого я выскочила за дверь, и заперла её. Спустя пару мгновений кто-то подошёл к двери, и подёргал за ручку. Затем раздался пьяный смех. – Нас заперли, Рене, – я услышала голос графа. – В следующий раз надо будет сначала раздеть её, а потом говорить о наших планах, – буркнул аббат. – Двигайтесь , Рене. Вы не один сегодня спите… Видимо, граф плюхнулся рядом с ним. Их слова натолкнули меня на мысль о мести за столь непристойное предложение. Мстить я решила под утро, когда, войдя в спальню, застала друзей мирно спящими. Тихонько пройдя к кровати, я взяла длинный кожаный ремень, и осторожно связала между собой их две левые ноги, и стараясь не разбудить спящих повернула их головы друг к другу лицом. Затем открыв принесённую пудреницу, я покрыла лицо аббата толстым слоем белоснежной пудры, затем осторожно нанесла ему губную помаду, и, как можно ближе пододвинула его к графу. Окончив, я на цыпочках вышла из комнаты, нарочито громко хлопнув дверью. Видимо, друзья проснулись, так как в комнате послышалась возня. Затем наступила тишина, и раздалось громкое чертыхание. Ругательства явно шли от всей души. Некто ринулся из кровати, и в это миг раздался грохот свалившихся на пол тел. Кто-то достаточно громко застонал, и ругательства Оливье достигли апогея. Решив, что не стоит испытывать судьбу, и заходить в спальню, я быстро побежала в свою комнату, где провела остаток уходящей ночи, повернув ключ в замке. К счастью, ко мне никто не ломился, и, потому, одевшись с помощью Мод, я спокойно спустилась завтракать. В обеденной зале никого более не было. Отворивший передо мной двери Гримо поведал, что месье Д`Артаньян завтракает у себя в комнате. Подождав, пока я пройду, и сяду, он поклонился, и исчез. И только сейчас я заметила, что кроме него слуг в зале нет. Я быстро повернулась к дверям, но они громко захлопнулись передо мной. Возле них стояли рассерженный аббат и мой супруг. Последний дважды повернул ключ в замке. Я сглотнула и стала медленно пятиться назад. – Мадам, что вы себе позволяете? – рявкнул он мне. Со злости граф сбросил поднос с завтраком на пол, я испуганно вскрикнула. – Вы явно снова не в себе, если связали меня с Рене, изобразили у него на лице страшную рожу с помощью своей косметики, и попытались с имитировать Позорный Грех, – рычал он, наступая. – Послушайте, это всего лишь шутка – простая и безобидная… За то, что вы мне предложили непристойные действия на троих вчера, – попыталась объяснить я. Граф на миг замялся. Было видно, что он, скорее всего, уже не помнил свои слова и поступки под действием вина. – Оливье, пожалуй, вам и вправду не стоит особо сильно сердиться на свою очаровательную жену. Вчера она была испугана нашими необдуманными словами о весёлой игре втроём. Ну, а в силу того, что она ещё не очень далеко ушла от возраста ребёнка, то и поступила, как обиженное дитя, – проговорил аббат. – Моей жене надо хоть немного начать дружить с головой! А что было бы, если нас в таком положении застали слуги? И если бы это был не Гримо?! Вы подумали о том, какие слухи бы стали гулять по Провансу, и какой ущерб это нанесло бы репутации и моей и Рене? И, кстати, вашей! – сердито возразил мой супруг. – Простите, я право не учла слуг, – пробормотала я, виновато опустив голову. – Ну, всё ведь обошлось… А так как ваша супруга ведёт себя, пока что, словно ребёнок, то и воспитывать, и наказывать её надо как ребёнка, пока не повзрослеет, – с улыбкой на устах, но довольно холодно произнёс аббат. – Я не понимаю, какое дело вам до наших отношений с Оливье? Вас это не должно касаться, – зло прошипела я в ответ. – Вы правы Рене. Я слишком много ей позволял в последнее время. Все эти истерики, сумасбродства после несчастного случая – всё это проявление её эгоизма. Надо уже заканчивать с этим и привести её в порядок, – решительно ответил граф. – Что вы собираетесь со мной сделать? – испуганно спросила я. – На самом деле, ничего дурного, – улыбнулся мне аббат. – Мадам, если честно, то вы сейчас ужасно выглядите: кожа да кости, – внезапно сменил тему мой супруг, – Вы похожи на больную девчонку, которая всё ещё недалеко ушла от лап безумия. Так как в этом замке только двое взрослых могут и хотят вам помочь – и это мы, то надо преобразовывать ваше тело и ваш разум . Кстати, вы уже завтракали ? – Нет. Вы топчете мою еду сапогами, – указала я на скинутый поднос, валявшийся возле ног Оливье. – Я могу сходить на кухню за новой порцией еды, – предложил аббат, – Что вы любите, инфанта? – Спасибо, но мне от вас ничего не надо. Я лучше поем с пола, чем принесённую вами пищу, – с раздражением выпалила я. – Так в чём дело сударыня? Я лично могу сейчас наскрести для вас этих помоев, – прервал меня граф, – Анна, где ваши манеры? Откуда такие хамские речи с Рене? – Месье, мои манеры и кротость остались там, на главной лестнице, когда я упала. А месье аббат может быть вашим прекрасным другом, но не моим. Я не вижу его ни в качестве друга, и, уж тем более, любовника, – резко парировала я. – Значит, я возьму на кухне всего, и понемногу, – решил Рене, игнорируя мои колкости, и быстро вышел из залы. – Ну, зачем вы ему грубите? Вы очень сильно нравитесь Рене, кстати, он потянул связку во время падения с кровати, а я чуть не разбил лицо, – с укором заметил Оливье. – Простите. Я и правда не подумала о последствиях. Но ваш друг… Он такой самодовольный! Он меня раздражает… Он не мой супруг, но относится ко мне так, словно мой хозяин, – попыталась объяснить я. – Скажите, только его поведение вызывает у вас неприятие, а не, скажем, внешность? – поинтересовался граф. – С внешностью у него всё в порядке. Он красив, и это факт, – пожала я плечами. – Вы удивитесь, я не только красив, но ещё и образован, и храбр, – продолжил за меня аббат, входя в зал, и пропуская вперёд слуг с подносами. – …И хвастливы, – с иронией продолжила я. – Ну, уж этот грех самолюбования простите Рене. Он и правда начитан, – согласился Оливье, – Займите пока мою жену, а я схожу за верёвкой покрепче, – как бы между прочим заметил мой супруг. – Что?! Нет!!! Да как вы смеете?! – закричала я от возмущения, поняв, что Оливье решил кормить меня перед другом связанную. – И захватите кляп, – крикнул в след ему Рене, – Ибо у меня уже болит голова от её воплей. Оливье захлопнул за собой двери. Я попыталась кинуться к выходу, дабы попытаться убежать от унизительного кормления, но аббат схватил и держал меня довольно крепко. – Мадам, вот только не надо лягаться. Знаете ли, моему терпению может прийти конец, – прошипел он мне на ухо, когда я попыталась ударить его по больной ноге. Поняв, что по силе Рене не уступает моему мужу, и дальнейшая борьба только повредит мне, я успокоилась. – Я просто не хочу снова этого унижения, – пробормотала я. – О, да, я слышал, что Оливье уже кормил вас подобным образом. Но, позвольте, перед кем вы тут вздумали стесняться? – спросил он. Неловкая тишина повисла в воздухе. – Неужели передо мной? Ну, право же, не стоит. Я, скорее всего, тоже приму участие в этом действии, – усмехнувшись, погладил он меня по плечу. – Как, кстати, ваш друг? – решила я отвлечься от раздражающей меня темы. – Плохо, сударыня, очень плохо. Он потерял любимую женщину, с которой жил пять лет. Она была моложе чем он. Поэтому, когда она понесла, то никто и не думал, что при родах она умрёт, как и ребёнок. Никаких предпосылок к этому не было. Как и положено человеку его склада, в этом случае Шарль ушёл в запой. Но ему хватило ума приехать к Оливье. Ваш предусмотрительный супруг приставил к нему Гримо и месье Жаме. Что же теперь надо нашему другу , так это как можно скорее нужно найти новое увлечение и, желательно, брак. – Увы, у меня в Провансе нет подруг или родственниц, которые могли бы в этом помочь, – с сожалением сказала я. – А у вас они вообще были?