— Не могу в это поверить!
— Вот увидишь! Теперь ты сама стала змеем-искусителем! Понимаешь?
— Хейкуа, ты совсем не знаешь этого человека! У него железная воля. Никаким искушениям он не подвержен. Потом, ты сама сказала, если мы нарушим табу, плохо будет обоим. Твои люди отомстят нам. Разве не так?
— Ойе! Твоего мужа положат вон туда и вырежут у него сердце. И то же самое сделают с тобой!
— Ойе! — воскликнула Лилит. — Этого нельзя допустить! Понимаешь?
— Понимаю. И этого не будет!
Хейкуа задумалась. Потом посмотрела в глаза Лилит и решительно сказала:
— Ты должна уехать вон туда, на Тайаретапу. На священном острове тебя никто не посмеет тронуть. Живи на нем до праздника Полной Луны. А я постараюсь найти способ обойти табу.
6
Следующие пять дней Данрейвен провел в джунглях, постясь и занимаясь самовнушением, в надежде изгнать из памяти, а тем более — из сердца, образ женщины с дельфином. Но это не удавалось. Каждую ночь она являлась ему в сновидениях. На седьмую ночь ему приснился дельфин.
Данрейвен задумался над этим знамением. И после долгих размышлений решил, что, видимо, души его и этой женщины — родственны. Этим, скорее всего, и объяснялось столь внезапно возникшее в нем желание обладать ею. Именно ею, и никем другим! Значит, им надо быть вместе!
Тогда он собрал свои пожитки, вышел из зарослей и, столкнув в воду оставленную кем-то пирогу, взялся за весла. Выплыв на середину лагуны, он сложил ладони рупором и издал громкий трубный звук. Дельфин не заставил себя ждать.
— Рангахуа! — радостно воскликнул Данрейвен. — Я знал, что ты приплывешь!
Рангахуа повернулся и поплыл прямо к священному острову Тайаретапу.
Адам ступил на горячий песок и, вытянув пирогу носом на берег, осмотрелся. Мириады мелких ракушек сверкали на солнце, подобно бриллиантам. Прямо к морю спускалась густая зеленая растительность.
Не раздумывая, Данрейвен углубился в чащу и очень скоро очутился на небольшой лужайке, на краю которой стояла хижина, напоминавшая шалаш. Перед входом дымился костер, стоял глиняный горшок с каким-то варевом, лежали хлебные лепешки и фрукты.
— Иа ора на! — воскликнул Адам.
Никто не отозвался. В хижине тоже никого не было. Но ее обитатели не могли уйти далеко. Говорила об этом и только что приготовленная еда. Причем — для двоих. А что, если таинственная незнакомка ждала его!
Адам присел на корточки у входа в хижину и громко сказал:
— Черт побери, до чего же я проголодался!
Какой-то шорох донесся из-за растущих рядом папоротников. Данрейвен сделал вид, что не слышит, и, взяв огромный желтый апельсин, принялся старательно снимать с него кожуру. Разделив плод на дольки, он положил одну из них в рот и воскликнул по-английски:
— Да это же настоящая пища богов!
За стеной хижины совершенно явственно послышалось женское хихиканье. Адам вскочил на ноги и заглянул туда. Никого. Но по еще не успокоившимся листьям папоротника он безошибочно определил: кто-то только что скрылся там. Стремительно раздвинув заросли, он увидел недалеко впереди мелькавшие пятки.
Адам бросился вслед за беглянкой. Тропинка вела все дальше и дальше. Неожиданно на его пути вырос огромный, поросший густым мхом валун. Адам с разбега вспрыгнул на него и… И в изумлении остановился.
Прямо перед ним возвышался храм. Его витой купол, пробивая полог из пальмовых крон, уходил высоко в небо. Стены были инкрустированы разноцветными ракушками, образующими затейливые орнаменты. Окна закрывали решетчатые рамы, переплетенные гирляндами из живых цветов.
Адам смотрел на это чудо архитектуры и не мог оторваться. Он даже не думал, что на затерянных островах Тихого океана могло существовать что-нибудь подобное. И вдруг услышал тихий, ласковый голос:
— Красиво, не правда ли?
Данрейвен быстро оглянулся. На тропинке никого не было.
— Я здесь, — раздался тот же голос.
Он посмотрел вперед и увидел прекрасную фею, прислонившуюся к пальме так плотно, что, казалось, сама она была вырезана в стволе дерева искусным мастером. Но Адам мгновенно узнал ее. Нимфа на спине дельфина, незнакомка в доме для собраний, героиня его ночных грез смотрела на него черными глазами и улыбалась мягкой, загадочной улыбкой.
Данрейвен долго молчал. Наконец дар речи вернулся к нему.
— Ты говоришь по-английски? — спросил он первое, что пришло в голову.