Выбрать главу

— Так или иначе, но я намерен, не откладывая, ехать в Девоншир. Надеюсь, она не станет возражать против развода.

— А если станет?

— Тогда мне придется соблюдать обещания, данные сразу троим: Эндрю Кардью, своему отцу и женщине, которую я люблю!

Чарльз невесело рассмеялся.

— Тебе не кажется, что этот «подвиг» тебе не по силам? Правда, от тебя всего можно ждать. Даже невероятного! Ладно. Теперь расскажи мне о той, другой женщине.

— Давай сначала вернемся домой. Кладбище не слишком подходящее место для такого разговора.

— Ты прав. Но лучше поедем ко мне.

— Идет!

Через полчаса друзья уже сидели возле камина в гостиной дома Вивайена.

— Итак? — возобновил разговор Чарльз.

— Что?

— Ты собирался рассказать мне о той женщине. Кто она и откуда взялась? Насколько я догадываюсь, ты отыскал ее где-то на тихоокеанских островах?

— Да. Она туземка.

— Постой, но тогда ваш брак в Англии не имеет юридической силы. Вы ведь женились по местным обычаям островитян. Так?

— Положим, что так. Но я связан с ней куда большим, нежели человеческие законы и племенные традиции. Эта женщина — мой двойник. Она моя вторая душа. Она — я сам!

— Да ты, оказывается, романтик! Вот не подумал бы! Откуда в тебе появилась вера в родство душ?

— Тебе этого не понять, Чарльз. Ведь ты отрицаешь существование кармы. Ты никогда не интересовался историей и философией Древнего Востока. Но, поверь мне, мы связаны с этой женщиной общностью сердец, душ, сознания. Ты говоришь о романтиках, идеализировавших союз мужчины и женщины, основанный на духовной близости. Они находили счастье во взаимном познании душ друг друга. И вот сейчас, Чарльз, это случилось со мной!

— Ты, часом, не нажевался там каких-нибудь наркотических трав? Я слышал, что у туземцев это очень даже практикуется!

— Если любовь — наркотик, то я действительно виновен!

Чарльз вздохнул и сокрушенно покачал головой.

— Я верю тебе на слово. Хотя вся эта метафизика — выше моего понимания. Так где же сейчас эта твоя родственная душа с шоколадным цветом кожи и, наверное, выпяченными губами? На том самом острове, откуда ты только что приплыл?

— Да. И я постараюсь вернуться туда как можно скорее.

— Ты меня удивляешь, Адам! Я все еще не могу поверить тому, что услышал.

— Извини, но мне все равно, веришь ты или нет, — пожал плечами Данрейвен. — Я просто рассказал тебе, что со мной произошло. Вот и все! Ну, а теперь мне нужно домой. Поедешь со мной?

— Да.

Они вышли на улицу и сели в первый попавшийся кеб.

— В «Иден Корт»! — крикнул Данрейвен кебмену.

— Слушаюсь, сэр! — донеслось с козел.

Экипаж загромыхал по булыжной мостовой.

Лилит проснулась в половине первого ночи. Ей послышался голос Данрейвена. Она затаила дыхание и стала прислушиваться. Ошибки быть не могло. Громкий голос Адама доносился из внутреннего дворика. Лилит даже отчетливо слышала слова:

— Нарота, организуй нам с мистером Чарльзом какой-нибудь нехитрый холодный ужин. Мы целый день не ели.

Итак, Адам в Лондоне! Лилит сбросила одеяло и села на край кровати. Ей так хотелось выскочить во дворик и броситься к нему в объятия. Но это было невозможно: туземка Лили, дочь языческих богов Атуа Тамахине, осталась там, на Рева Ра, — островке, затерявшемся в Тихом океане. Теперь она носит свое прежнее имя Лилит Кардью. А рядом, за застекленной дверью, ждет холодного ужина ее законный супруг — мистер Адам Данрейвен. Который даже не представляет, какой сюрприз ожидает его в самое ближайшее время!

Лилит приехала всего лишь три дня назад. Путешествие, как она и ожидала, было не из приятных. Постоянно дули холодные ветры, океан вздымался высокими волнами, а ее саму мучила морская болезнь. Кроме того, Лилит настолько отвыкла от всякой одежды, что купленный во время стоянки в Кейптауне женский костюм доставлял ей самые настоящие страдания.

И вот, чуть ли не ровно через год, она снова в своей комнате лондонского особняка «Иден Корт».

Слуга Данрейвена, Нарота, увидевший Лилит, как и раньше, с неизменной вуалью на лице, не заметил в ней никакой перемены. Он думал, что его молодая хозяйка просто вернулась из Девоншира, где она вроде бы и намеревалась жить в отсутствие супруга.

— Мистер Адам недавно возвратился из путешествия, — сказал Нарота, приветствуя ее утром низким поклоном. — Все эти дни он находился у постели умирающего отца. Сегодня утром мистер Данрейвен был на его похоронах. К вечеру мы ждем его здесь.

Лилит прождала весь вечер и, более не в силах бороться с усталостью, легла спать.