Смешно крякнув, он кулем с мукой свалился у колес машины, не подавая признаков жизни. Джордан мигом оказался рядом и, передвинув очки на лоб, стал обыскивать тело охотника. Погасив фонарь, он снял с его плеча дробовик и, вытащив из его карманов все боеприпасы и мобильный телефон, который предварительно выключил, Пэрриш оттащил охотника подальше от своего автомобиля в густые заросли кустов.
Достав из багажника веревку и кусок ветоши, он крепко обмотал ею руки, ноги и все тело мужчины. Сделав из куска тряпки кляп, Джордан поглубже засунул его в рот горе-охотнику. Не обнаружив никого поблизости, мелкими перебежками от дерева к кусту он стал подбираться к усадьбе.
Подкравшись к одному из входов, он стал заглядывать в окна, прислушиваясь к шагам и мужскому разговору внутри.
- Пока Маерс и Беласко не вернулись, сходи, посмотри как там наши пленники, а я пока побуду с Альваресом. Бедняга совсем плох! Прихвати с погреба чего-нибудь покрепче, вольем в него малость, может, полегчает.
- Ты и сам не прочь выпить, - скабрезно улыбнувшись, ответил его приятель, отправляясь выполнять поручение.
Пэрриш стал снаружи осматривать цокольные этажи в поисках небольшого окошка подвального помещения или погреба. Оно должно было быть расположено под кухней или недалеко от него. Через несколько минут он увидел тусклый перемещающийся свет, зажегшийся в одном из окошек, расположенных вровень с землей. Вот так удача! Винный погреб здесь! Возможно там Дэвид и Стайлз! Пленников-то двое!
Сровнявшись с землей, Джордан заглянул внутрь и увидел, как охранник посветил на две слегка копошившиеся фигуры, лежавшие связанными на полу, и побрел вдоль стеллажей с винными бутылками. Выбрав одну, он направился к выходу и в помещении опять стало темно.
Выждав несколько минут, Пэрриш подковырнул взятой у бандита стамеской замок и, приоткрыв окно, стал заползать внутрь. Достав маленький фонарик из кармана, он направил его луч на лица лежавших ничком мужчин. Оба уставились на него в удивлении и облегчении, понимая, что этот крепкий мужчина не из банды Араи.
Приставив палец к губам, требуя молчать, он присел рядом с одним из мужчин, разрезая ножом путы и вынимая кляп изо рта.
- Меня зовут Джордан Пэрриш! Я офицер полиции и друг Стайлза! Вы Дэвид Уиттмор? А кто это с вами? И где Стайлз? – шептал Джордан, торопливо развязывая другого мужчину.
- Да, я Дэвид, - каркающим от сухости в горле и слабым от потери крови голосом, тихо простонал Уиттмор, - это мой привратник, а что Стайлз разве здесь?!
- Скорее всего.
- Но мой сын прислал мне сообщение, что они со Стайлзом улетели в Нью-Йорк!
- Больше четырех часов назад Стилински написал мне, что едет сюда вас спасть! Вы серьезно ранены? А ваш служащий? Передвигаться самостоятельно можете? Вам есть, где временно скрыться? – стал быстро спрашивать Пэрриш, глядя то на дверь то на небольшое окно, через которое сюда влез.
- Рана неглубокая, кость не задета, кровь остановили, это уже хорошо, - ответил Уиттмор, - а как вы, Майлз? – поинтересовался он привратника.
- Все хорошо, сэр, жить буду. Только огромная шишка на голове.
- Идем, я вас выведу к своей машине, - тихо обратился Пэрриш, вставая у стены, где располагалось окно. С трудом выкарабкавшись на улицу вся троица, оглядываясь по сторонам, пустилась в сторону леса.
- Так вам есть, где скрыться? - еще раз задал вопрос Джордан, вынимая из кармана ключи и протягивая их Майлзу.
- В сорока минутах езды расположена ферма Стилински, мы направимся туда, - тихо ответил Дэвид.
– Вы не знаете, сколько в доме охраны?
- С Араей человек пять, не больше. Но она, вполне могла вызвать еще кого-нибудь. Раньше в ее команде было много головорезов. Вам тоже может понадобиться помощь! Может вызвать полицию?
- Думаю, мы управимся без нее, - ответил Пэрриш, открывая перед Дэвидом пассажирскую дверь, - один, вышедший из строя бандит лежит на вашей кухне, а второго я недавно вырубил прямо здесь. Поезжайте и ни о чем не беспокойтесь! Если Стайлз у Араи она его и пальцем не тронет пока не получит улики на своего сына убийцу! Вы в безопасности, так что вами она манипулировать больше не будет!
Когда автомобиль уехал, Пэрриш пошел проверить как там его связанный охотник в кустах. Тот, придя в себя, извивался как уж на сковородке, пытаясь вынуть кляп и освободиться от пут. Несмотря на всю опасность сложившейся ситуации, жалкая попытка Калаверовского прихлебателя освободиться, показалась Джордану до невозможности комичной.
Огрев его рукояткой пистолета и, подражая Арнольду Шварценеггеру из фильма «Хищник», Джордан Пэрриш прищурившись произнес «никуда не уходи», быстро возвращаясь обратно в усадьбу.
***
- Теперь вы понимаете, мистер Стилински, для чего я все это задумала? – спросила Арая, поведав о Пустынной волчице, не переставая, при этом, целиться в сидящего напротив парня.
- Я все равно вам не верю! Питер не мог так со мной поступить! Он должен был сразу же меня разыскать или сообщить, что он жив!
- Я не знаю, что было на уме у вашего amante, это уже не моя забота, понимать, почему он сразу же с вами не связался? Я отпустила его с определенной целью, найти и обезвредить эту наемную убийцу психопатку! И он согласился взамен на жизнь одного из оборотней!
- Какого еще оборотня?! – заинтересованно спросил Стайлз, подскакивая с кресла, но тут же вжимаясь в него обратно.
- Вашего бывшего друга Тео Рэкена. Вам, наверное, неизвестно, что парень был внучатым племянником Джерарда Арджента и, став оборотнем, убил свою родную тетку Кейт, спасая вам жизнь.
- Так в то утро в парке был Тео?! – широко раскрыв глаза, спросил Стайлз. – И за то, что он спас жизнь человека вы открыли на него охоту?!
- Таков наш кодекс, мистер Стилински! Мы охотимся на тех, кто охотится на нас! – гордо ответила Арая.
- Я все равно не поверю во всю эту херню, про то, что Питер жив, пока не увижу его собственными глазами! До тех пор я буду считать вас жестокой убийцей, и ненавидеть на чем свет стоит! Я ехал сюда с единственной целью – поквитаться с вами за то, что отняли у меня любимого человека! Так что нечего приплетать сюда какую–то придуманную Пустынную волчицу, чтобы отгородиться от собственных грязных и кровавых делишек, которые вы проворачиваете со своими многочисленными соратниками!
- Ошибаетесь! Моих соратников осталось совсем мало. Сюда я приехала всего лишь с пятью верными мне людьми. Одного из них вы вывели из строя, направив на него огромного жеребца. Весьма находчиво, хвалю! – добавила Арая с едким сарказмом. – Но не волнуйтесь, сюда направляется мой сын с подмогой, он должен быть с минуты на минуту. Ну что там, Маерс? Нашли машину мальчишки? – обратилась она к вошедшему охотнику.
- Старенький «Форд», брошенный в двухстах ярдах по правую сторону поместья, - кивнул головой Гаррисон, - я обыскал машину, ничего интересного. Может, это не его машина и к нам пожаловал кто-то еще. Беласко уже вернулся? Я направил его в другую сторону.
- Нет, болван! Ты разве здесь кого-нибудь еще видишь?! – крикнула женщина.
Взглянув на часы на каминной полке, потом в окно на слегка посеревшее небо, она театрально произнесла:
- Что ж, мистер Стилински, я дала вам достаточно времени, чтобы все улики, компрометирующие моего сына, были у меня в руках. Пора принимать решительные меры. Приведи сюда его дядю, - обратилась она к Гаррисону, - да узнай, где, черт побери, шляется Беласко!
***
Когда до поместья оставалось несколько миль, Соледад выключила фары и, оставшееся расстояние проехала в полной темноте, подключив свое волчье зрение и обоняние. Весь путь ее преследовал обрывочный след Мигеля, но женщина решила на это забить, считая семейные разборки более приоритетными. Она выжимала из своего автомобиля все, что только можно, чтобы оказаться как можно быстрее на месте. Ночь это отличный спутник, чтобы свершив жестокое правосудие, скрыться в ее непроницаемых, холодящих душу объятиях. На всем протяжении пути ей приходилось несколько раз вырубать своего братца, периодически приходившего в себя и пытавшегося что-то ей сказать.