В следующую секунду меч был вырван из тела, и вервольф замертво повалился на пол, открывая Винчестеру Каса. Он стоял в квадрате лунного света, крепко сжимая в руках странное оружие — и вновь, как в тот раз в парке, Дин почувствовал в этом охотнике нечто практически нечеловеческое.
— Ты в порядке, Дин? — ровно спросил Кас. — Он не ранил тебя?
— Всё в норме, — стараясь не шататься, Винчестер поднялся на ноги. — А сам как?
— Я в порядке, — казалось, Роджерс удивился тому, что его спросили о подобном.
Дин обвёл напарника взглядом; на нём не было ни царапины.
«Он ведь сражался чуть ли не со всеми местными оборотнями за раз, — пронеслось в мозгу охотника. — Разве такое возможно?..»
Но тут все мысли о странностях Роджерса улетучились из его головы: Дин вспомнил о брате и, поспешив к нему, сел рядом на пол и принялся осматривать. Сэм был без сознания, но жив и относительно здоров — во всяком случае, без серьезных повреждений.
— Он скоро очнётся, — негромко произнёс Кас, подошедший сзади.
Винчестер быстро поднялся.
— Что это у тебя за клинок? — он кивнул на странное оружие охотника. — Никогда прежде таких не видел.
— Семейная реликвия, — ответил Роджерс, тоже посмотрев на меч. — Способен убить большую часть тварей.
Уважительно хмыкнув, Винчестер взял серебристый клинок на заметку. Он чувствовал, что должен сказать что-то ещё, и, переборов гордость, проговорил:
— Спасибо, что выручил нас. Без тебя эта тварь нас бы с Сэмми порвала.
— Я не мог поступить иначе, — шагнув ближе, слишком близко, произнёс Кас, заглядывая в глаза Дину.
Момент был крайне неловкий. Любого другого мужика, который бы посмел так жаться к нему, Винчестер бы не задумываясь оттолкнул и послал куда подальше, но на этого чудака почему-то рука не поднималась. К тому же, Кас, похоже, совершенно не понимал, что делает что-то не так, продолжая проникновенно пялиться на Винчестера своими синющими глазами.
В этот момент очень вовремя начал приходить в себя, тихо застонав, Сэм. Поспешив разорвать зрительный контакт, Дин отпрянул от Каса и склонился над братом.
— Эй, Сэмми, ты как?
— Превосходно, — с сарказмом проговорил тот, держась за голову. — Ты убил его?
— Кас убил, — сообщил старший Винчестер, указывая себе за спину. — Орудовал тут мечом, как какой-нибудь ниндзя или супергерой, — он усмехнулся. — Эй, Роджерс, а ты, случаем, не родственник Капитана Америка?
— У меня в семье не было капитанов, — серьёзно ответил охотник, как видно, не поняв шутку.
Сэм улыбнулся и с помощью брата встал на ноги.
— Здесь мы закончили, — сказал он, — но в городе ещё остались оборотни, которые живут с людьми.
— Давайте найдём кабинет директора и посмотрим, кому в последнее время отдавали собачек, — предложил Дин и первым направился к выходу со склада.
Зачистка заняла остаток ночи, и в мотель Винчестеры вернулись лишь под утро, после чего сразу же завалились спать. Разбудил их около полудня стук в дверь.
— Сходи открой, — не размыкая глаз, сонно пробормотал Дин, обращаясь к брату.
— Давай как обычно, — отозвался в подушку Сэм.
— Хрен тебе, Сэмми, сейчас твоя очередь.
Младший Винчестер возмущённо что-то пробурчал, но с кровати всё-таки сполз и поплёлся к двери. Щёлкнул замок, и сквозь полудрёму Дин услышал голос Каса.
— Я зашёл проститься, — говорил Роджерс. — Дело окончено, и я покидаю город.
— Спасибо за помощь, Кас, — искренне поблагодарил его Сэм, протягивая охотнику руку. — Рад был познакомиться.
Тот уставился на руку, словно на какое-то диво, а затем неуверенно пожал её.
— Я тоже, Сэм. До встречи, Дин, — заглянув младшему Винчестеру за спину, обратился Роджерс к его брату.
— Думаю, ещё увидимся, — сказал Дин, подошедший ближе, всё же сочтя игнорирование человека, спасшего им жизнь, чересчур невежливым.
— Ты, кстати, свой номер оставь, на всякий случай.
— Да, конечно, — Сэм протянул ему блокнот и ручку, и Кас записал номер, после чего Сэм вырвал чистый лист, записал на нём их с Дином телефоны и отдал Роджерсу. Спрятав бумажку во внутренний карман плаща, Кас кивнул напоследок и оставил Винчестеров одних.
Закрыв за ним дверь, Сэм повернулся к брату.
— А мне Кас понравился, — объявил он, словно в продолжение только что прерванного разговора.
— С каких это пор тебе мужики нравятся? — не преминул поддеть его Дин и вновь завалился на кровать. — Давай спать, Сэмми…
В дверь номера вновь постучали, однако на сей раз это оказался хозяин мотеля.
— Вы будете продлевать или выселяться? — сразу с порога осведомился он.
— Дайте нам полчаса, — ответил младший Винчестер и захлопнул дверь. — Похоже, отдых отменяется, Дин.
Его брат коротко усмехнулся.
— Пора нам снова с путь, Сэмми.
— Значит, первый контакт прошёл успешно, — произнёс Михаил, выслушав доклад младшего брата. — Хорошая работа, Кастиэль.
— Мы не ошиблись, выбрав тебя, — вставил Захария, чьей инициативой наверняка и было назначение на миссию именно Каса.
— Это лишь начало, — покачал головой Кастиэль; как бы ни важна была для него похвала архангела, скрывать истинное положение дел он не собирался. — Мне удалось расположить к себе Сэма, однако Дин пока ещё не доверяет мне.
— Хотя ты и спас ему и его брату жизнь? — присутствовавший при разговоре Рафаэль возвёл глаза к потолку. — О люди.
— Он насторожен, как любое разумное существо, чувствующее рядом с собой опасность, — вступился за подопечного ангел. Он сам не до конца понимал, почему стремился защитить не только самого Дина, но и его репутацию в глазах архангелов — просто не хотел, чтобы те думали о Винчестере плохо.
На заявление младшего брата Рафаэль только скептично хмыкнул, а Захария ненатурально улыбнулся. На лице весселя Михаила не отразилось ни единой эмоции, когда архангел распорядился:
— Оставьте меня с Кастиэлем наедине.
— Как скажешь, — Зак мгновенно исполнил приказ, а вот Рафаэль чуть задержался, вопросительно посмотрел на брата, но, получив в ответ лишь серьёзный взгляд, тоже ушёл.
Когда они остались одни, Михаил обратился к Касу:
— Что ещё ты хотел мне сказать, Кастиэль?
— После того, как ты отдал мне приказ сойтись с Дином, я рассказал о нём Бальтазару, — признался ангел, которому до сих пор этот момент причинял беспокойство. — Я не уверен, имел ли право делать это.
Михаил внимательно посмотрел на него.
— Ты доверяешь Бальтазару?
— Как себе.
— Тогда в этом нет ничего предосудительного, — произнёс архангел. — Возможно, через несколько месяцев его помощь тебе пригодится.
— Именно с таким расчётом я и говорил Бальтазару об этом, — кивнул Кастиэль.
— Однако больше не рассказывай о своей миссии никому, — наказал Михаил. — Я не хочу делать её достоянием всех воинов. Донеси это и до Бальтазара тоже.
— Непременно, — пообещал Кас и, получив разрешение, перенёсся из кабинета Захарии в свой любимый райский сад аутиста. С удовольствием вдохнув запах травы и листьев, ангел сел на скамейку, надеясь некоторое время провести в тишине и спокойствии. Но желанию его, как видно, не суждено было сбыться: раздался шорох крыльев, и к плечу Кастиэля привалился Бальтазар.
— Ну и забрался ты, Кас, — протянул ангел, обводя взглядом окрестности. — Сад аутиста? Серьёзно? Это даже лучше, чем детская площадка.
— У меня сообщение для тебя, Бальтазар, — проигнорировав его подначки, сказал Кас. — От Михаила.
— И какое же?
— Запрет на разглашение моей миссии и требование помогать по мере возникновения необходимости, раз уж ты всё равно посвящён.
— Не поверишь, я и сам догадался, — отозвался Бальтазар, сорвав видневшуюся в траве ромашку и покрутив её между пальцами. — Как, кстати, прошло знакомство? — не удержавшись, полюбопытствовал он.