Спорили они о том, как быть дальше. Но вскоре выяснилось, что возможностей не так уж много. Они застряли на этом проклятом острове и то, что приближается к нему, никак не остановить. Если сюда направляются палачи ангела искупления, от них не скроешься. Вот так просто обстояли дела. И так безрадостно.
— Что, собственно, нужно нам в церкви? — спросил Нильс и посмотрел на верхушку портала.
Теплый ветер долетал с моря, поднимался над утесом и развевал рыжие волосы Киры. Она только беспомощно повела плечами.
— Ангел и церковь — это всегда как-то связано, — растерянно заметила Лиза.
— Это так, — согласился Крис, — но после всего того, что рассказал этот парень, не лучше ли нам держаться подальше от церкви? Думаю, что эти ангелы уж никак не наши друзья.
— Падшие ангелы, — поправила его Кира, подчеркнув первое слово.
Лиза посмотрела на нее широко раскрытыми глазами.
— Ты думаешь, что в церкви мы будем в безопасности?
— Может быть, да, а может быть, и нет, — неуверенно ответила Кира.
— Ты думаешь, что они не могут входить в церкви, или… — спросил Крис.
— Как Дракула, — добавил Нильс с гримасой, явственно свидетельствовавшей о его сомнениях.
Кира бросила на него ядовитый взгляд.
— А у кого-нибудь есть идея получше?
Лиза пожала плечами.
— Мы можем, по крайней мере, заглянуть внутрь.
Крис кивнул и нажал на металлическую собачку величиной с предплечье, запиравшую дверь. Правая створка со скрипом подалась внутрь. Затхлым запахом пыли и птичьих перьев повеяло им навстречу.
— Радушная встреча, что и говорить, — мрачно заметил Нильс, когда они переступили порог.
И правда, здесь не было ничего, заслуживающего внимания. Несколько длинных деревянных скамей, высохшая купель и алтарь, с которого были убраны все церковные ценности, — вот и все. Жители острова забрали с собой на материк даже подсвечники и другие мелочи.
— Это вполне мог бы быть сарай, — разочарованно протянула Лиза.
— А можно ли покинутую церковь вообще назвать… гм, настоящей церковью?
— Ты имеешь в виду, что она осквернена? — спросила Кира.
— Вот именно.
— А черт его знает, — буркнул Крис.
— Если она больше не освящена, — начала Лиза, — то…
Крис закончил фразу:
— Мы можем с таким же успехом спрятаться еще где-нибудь. Или остаться здесь.
— Классно! — выпалил Нильс.
Они вышли из церкви и пошли вокруг нее. Но вскоре подтвердилось то, что чувствовалось уже при взгляде на фасад здания: задняя стена церкви была собственно скалой, острый край которой обрывался в море.
Они обнаружили и еще кое-что. Острая, как игла, скала поднималась снизу из кипящего прибоя, напоминая по форме остроконечную шляпу волшебника. Она достигала в высоту верхнего края утеса. Само острие было слегка сглажено, так что возникла платформа диаметром метра полтора. Между краем утеса, на котором теперь стояли друзья, и вершиной скалы простирались четыре метра абсолютного ничто. Вероятно, ни один человек не ступал на эту платформу. Да и чего бы ради? Там не было ничего, кроме птичьего помета.
Из глубины доносился запах моря, соленый аромат, который в другой ситуации, может быть, позволил бы почувствовать себя в отпуске. Теперь же вид бездны вызывал у ребят только дрожь ужаса. Все четверо сделали шаг назад, точно боясь, что ноги против воли понесут их вперед и они сорвутся в бурлящий прибой.
— А, — раздался вдруг голос позади них, — вот вы где!
Все четверо резко обернулись.
Перед ними стоял профессор Рабенсон.
— Я искал вас повсюду в деревне, — сказал он. — Но единственное, что мне встретилось, это какое-то чудовище вроде козы.
— Баран, — поправила Лиза.
Отец Киры некоторое время рассеянно смотрел на девочку, потом нервно кивнул:
— Ну, пусть будет баран.
— Нам надо тебе кое-что рассказать… — начала Кира, но профессор прервал ее.
— Сначала я. — Его голос звучал, как голос упрямого ребенка. Друзья беззвучно вздохнули. — Рация все еще не работает, — продолжал профессор. — У доктора Кастеля такое настроение, будто это он ухнул сюда с самолетом. Я предпочел некоторое время побыть в одиночестве.