— Мама, у тебя воротник завернулся. — Марионетта прошла через кафе и поправила пальто, стараясь скрыть беспокойство, которое вызывало у нее усталое лицо матери. Она импульсивно поцеловала морщинистую щеку и ужаснулась, ощутив губами жар. У Франчески явно была повышенная температура и, по всей вероятности, весь день.
— С чего бы это? — спросила та, удивившись поцелую.
Дочь пожала плечами.
— Да так. Пообещай мне одну вещь?
Франческа вопросительно приподняла брови.
— Пообещай мне, что ты выпьешь чашку чаю и отдохнешь, прежде чем начнешь стирать, мама? Ты ведь совсем без сил…
— Зачем?! — взорвалась Франческа. — Тогда я еще позже лягу спать. — Она отмахнулась от дочери. — Ты тоже идешь, папа? — спросила она, направляясь к двери и подталкивая впереди себя Марио.
Дед Марионетты все еще сидел на своем месте в углу, сонно покачивая головой над маленькой рюмкой бренди, но уходить упрямо отказывался.
— Я останусь. Еще рано…
Мать Марионетты раздраженно фыркнула.
— И кто поведет тебя домой, когда ты перед закрытием почувствуешь себя усталым?
— Я не устану! Больше того, я немного помогу Томмазо за стойкой.
Марионетта улыбнулась своему многострадальному отцу, жарившему на плите помидоры.
— Папа, ты ведь будешь рад помощи, правда? — поддразнила она его, когда Франческа и Марио ушли.
Томмазо состроил ей гримасу поверх легкой дымки, поднимающейся над сковородой с картофелем.
— Разумеется, оставайся, папа, — устало произнес он, накладывая картошку на тарелку. — Почему бы и нет? — И, не удержавшись, добавил саркастически: — Мне ведь лишний стол без надобности.
— Папа! — Марионетта не успела отругать отца, как дверь распахнулась и появился раскрасневшийся и возбужденный Антонио.
— Я только что встретил маму и Марио. — Он еле перевел дух. — Сказал им, чтобы побыстрее уходили. — Он помолчал. — Там через дорогу сейчас будет устроен рейд, — возвестил он громко.
Слова его имели ожидаемый эффект. Посетителя тут же принялись вытягивать шеи и вставать на стулья, чтобы посмотреть поверх оконных занавесок, поскольку уже слышалось знакомое завывание приближающихся полицейских машин. Марионетта тоже подошла к стоящему у окна брату.
— А где рейд? — возбужденно поинтересовалась она.
— В клубе «Трипл X». Один парень мне обмолвился, что они решили подсобрать уличных девок, — важно объяснил Антонио, гордясь своим, как он считал, полицейским жаргоном.
И верно, под темными окнами здания напротив остановились две полицейские машины, из которых выскочили несколько человек в форме и кинулись внутрь подъезда. Посетители кафе возбужденно зашевелились, а крупный мужчина отодвинул Марионетту от окна, чтобы самому лучше видеть.
Обиженная девушка повернулась к брату.
— Пойдем на улицу, Тони, я хочу посмотреть…
— Нет, Марионетта, оставайся здесь, — крикнул Томмазо из-за стойки, услышав ее слова.
Но было уже поздно. Антонио, довольный тем, что ему удалось заинтересовать сестру, уже вывел ее на улицу.
Вечер выдался зверски холодным, на мгновение у Марионетты даже перехватило дыхание. Схватившись за рукав брата, она подошла к краю тротуара.
— Вон их выводят из дома, — мрачно проговорил он. — Господи, ну и сборище!
Полицейские препроводили группу женщин через дорогу и начали подталкивать их к черному фургону, невесть откуда появившемуся около кафе. Когда «ночные бабочки» оказались рядом, Марионетта ощутила экзотический запах духов, а ее щеки мягко коснулся чей-то шифоновый шарф, развевающийся на резком ветру. Женщины держались прямо и с достоинством, только лица выдавали гнев. Одна из них остановилась около Марионетты, чтобы поднять букетик фиалок, слетевший с ее платья на землю. Когда она выпрямилась, то, казалось, впервые увидела девушку с широко распахнутыми глазами в форме официантки, стоящую перед ней на пронизывающем ветру. Она секунду поколебалась и потом протянула цветы.
— Вот, — произнесла она, — возьми их себе.
На мгновение все замерли, но тут же Антонио принялся орать:
— Не нужны ей твои цветы, шлюха!
Полицейский начал сзади подталкивать женщину: