Бодан рассказал ему о своих планах. Гримальди присвистнул.
— Эй, да так ведь можно и с жизнью распрощаться!
— Сейчас уже обстановка изменилась. Здесь есть ты и твой вертолет, — ответил Болан.
— А также и то, что я прихватил с собой. Например, управляемая по проводам установка для запуска противотанковых ракет и целый ящик боеприпасов к ней. Тебя это устраивает?
Болан ухмыльнулся.
— Вполне.
— Кроме этого, сама «Кобра» вооружена до зубов. Есть ракеты «воздух-земля». Ну, а сейчас ты можешь по знакомить меня с площадкой?
Спрыгнув с подножки вертолета, Болан грубо начертил на мокрой земле план расположения объектов в лагере. Гримальди внимательно изучил его.
Через поляну к ним подошел майор Кенинг. Гримальди взглянул на него. Болан познакомил их друг с другом.
— Майор Кенинг — Джек Гримальди.
Майор посмотрел на Гримальди, а затем на «Кобру». Гримальди был не в военной униформе.
Когда они обменялись рукопожатием, Кенинг заметил:
— Пожалуй, не стоит спрашивать, к какой службе вы относитесь, а?
Однако Гримальди не успел ответить, потому что снова заработала рация Бодана. А затем трое мужчин услышали характерный звук вращающихся лопастей вертолета.
Гримальди повернулся, разглядывая небо. Но первым приближающуюся машину заметил Болан — она шла с запада.
— Смотри туда!
Гримальди побежал к «Кобре». И только голос майора Кенинга остановил его.
— Подожди, парень! Это одна из наших машин!
Гримальди остановился, глядя, как большая стальная птица садилась рядом с его малышкой. Огромный «Си Стэллион» полностью заслонил своим корпусом миниатюрную «Кобру».
Как только костыли дотронулись до грунта, из вертолета стали выпрыгивать люди.
— Медицинская помощь! — закричал майор. — Черт побери этих великолепных мерзавцев! Я знал, что они не бросят нас!
К ним подбежал коренастый, плотный капитан и отдал честь.
Кенинг показал здоровой рукой на хижину.
— Там. Два тяжело раненных человека.
Морской пехотинец круто повернулся, отдавая команды носильщикам. Из чрева вертолета они вытащили носилки и побежали с ними к лачуге. Оттуда вышла Сорайя.
Через несколько минут на носилках вынесли завернутого в одеяло Лаконию, а затем и второго пилота.
Сорайя подошла к Волану и Гримальди, который оглядел ее с головы до ног.
— Майор Кенинг, — сказал Волан, — насколько я понимаю, вы здесь за главного. Очень важно, чтобы этого человека, — он показал на Лаконию, — отправили в Вашингтон как можно быстрее. Его нужно доставить туда без пересадок.
Пехотинец показал, что он понял приказ, коротко отдав честь. Затем он повернулся к девушке.
— Пойдемте, мисс, — сказал он, — они уже готовы к взлету.
Сорайя стояла в нерешительности, как бы не желая покидать поляну. Она умоляюще взглянула на Волана.
— Вы должны лететь с ними, — скомандовал он. — Это ваш единственный шанс.
Решительный тон Волана подействовал на девушку, и она вместе с майором побежала к машине. Как только они поднялись по трапу, дверца люка захлопнулась и вертолет стал подниматься в воздух. Он описал неполный круг, взмыл вверх и полетел в западном направлении, подальше от шторма, к своему кораблю, который находился в Панамском заливе.
Болан дотронулся до руки Гримальди и жестом указал ему на грубо вычерченную на земле схему лагеря.
— Ну, а сейчас, — начал он, — вот что мы сделаем…
ГЛАВА 23
Когда Болан занял место второго пилота-стрелка, Джек Гримальди поднял в воздух машину, сделал круг, чтобы сориентироваться в дожде, и затем, следуя указаниям Волана по внутренней связи, направился в сторону вражеского лагеря. Струи дождя били в лобовое стекло из плексигласа.
Летя над лесом и едва не задевая верхушки деревьев, бывший пилот Вьетнама снизил вертолет, чтобы не пропустить перекресток горной дороги, находившийся в полутора милях от того места, где они находились.
Он пролетел над свидетельствами боевой схватки Волана, выдерживая скорость в пределах нескольких миль в час. Глядя на перегородивший дорогу грузовик, он отметил про себя, что трупы были убраны.
А затем он пролетел над ним так низко, что смог разглядеть ручейки, по которым сбегала вниз дождевая вода.
Болан поднял руку, чтобы привлечь его внимание.
— Вот там, через сотню ярдов, — сказал он по внутренней связи, — высадишь меня.