Выбрать главу
"Superb.- Превосходно. Do you have what I asked for?"Ты принес то, что я просил? The killer's eyes glistened, black like oil.Темные, как мазут, глаза убийцы сверкнули. He produced a heavy electronic device and set it on the table.Он поставил на стол тяжелый электронный прибор. The man in the shadows seemed pleased. "You have done well."- Молодец, - довольным голосом произнес первый. "Serving the brotherhood is an honor," the killer said.- Служить братству для меня высокая честь, -ответил убийца. "Phase two begins shortly.- Скоро начнется второй этап. Get some rest.Тебе нужно немного отдохнуть. Tonight we change the world."Сегодня вечером мы изменим этот мир. 4Глава 4 Robert Langdon's Saab 900S tore out of the Callahan Tunnel and emerged on the east side of Boston Harbor near the entrance to Logan Airport."Сааб" Роберта Лэнгдона вырвался из тоннеля Каллахэн и оказался в восточной части Бостонского порта неподалеку от въезда в аэропорт Логана. Checking his directions Langdon found Aviation Road and turned left past the old Eastern Airlines Building.Следуя полученным указаниям, Лэнгдон отыскал Авиэйшн-роуд и за старым зданием компании "Истерн эйрлайнс" свернул налево. Three hundred yards down the access road a hangar loomed in the darkness. A large number 4 was painted on it.В трехстах ярдах от дороги он разглядел едва заметные в темноте очертания ангара, на стене которого была выведена гигантская цифра "4". He pulled into the parking lot and got out of his car.Лэнгдон зарулил на стоянку и выбрался из автомобиля. A round faced man in a blue flight suit emerged from behind the building.Из-за ангара появился круглолицый субъект в голубом комбинезоне.
"Robert Langdon?" he called. The man's voice was friendly. He had an accent Langdon couldn't place.- Роберт Лэнгдон? - приветливо окликнул он его с незнакомым акцентом. "That's me," Langdon said, locking his car.- Он самый, - отозвался Лэнгдон, запирая машину. "Perfect timing," the man said.- А вы чертовски пунктуальны. "I've just landed.Я только что приземлился. Follow me, please."Прошу за мной, пожалуйста. As they circled the building, Langdon felt tense.Идя вокруг ангара, Лэнгдон вдруг ощутил, как напряжены его нервы. He was not accustomed to cryptic phone calls and secret rendezvous with strangers.Ученый не привык к таинственным телефонным звонкам и секретным встречам с незнакомцами. Not knowing what to expect he had donned his usual classroom attire-a pair of chinos, a turtleneck, and a Harris tweed suit jacket.Не зная, что его ждет, он выбрал одежду, которую обычно надевал на занятия, - прочные хлопчатобумажные брюки, свитер и пиджак из мягкого твида.
As they walked, he thought about the fax in his jacket pocket, still unable to believe the image it depicted.Лэнгдон вспомнил о лежащем во внутреннем кармане пиджака факсе. Он все еще не мог заставить себя до конца поверить в реальность того, что на нем было изображено.
The pilot seemed to sense Langdon's anxiety.Пилот, похоже, уловил владевшее Лэнгдоном напряженное беспокойство и спросил:
"Flying's not a problem for you, is it, sir?"- А как вы переносите перелеты, сэр? Без проблем, надеюсь?
"Not at all," Langdon replied.- Нормально, - ответил он и подумал:
Branded corpses are a problem for me. Flying I can handle."Перелет я как-нибудь переживу, а вот клейменые трупы для меня действительно проблема".
The man led Langdon the length of the hangar. They rounded the corner onto the runway.Они прошли вдоль длиннющей стены ангара и очутились на взлетной полосе.
Langdon stopped dead in his tracks and gaped at the aircraft parked on the tarmac.Лэнгдон застыл как вкопанный, уставившись на приникший к бетону самолет.
"We're riding in that?"- Мы что, полетим вот на этой штуке?
The man grinned. "Like it?"- Нравится? - расплылся в широкой улыбке пилот.
Langdon stared a long moment. "Like it? What the hell is it?"- А что это вообще такое?
The craft before them was enormous. It was vaguely reminiscent of the space shuttle except that the top had been shaved off, leaving it perfectly flat.Перед ними громоздился самолет гигантских, чудовищных размеров, отдаленно напоминавший космический "челнок", за исключением того, что верхняя часть его фюзеляжа была абсолютно плоской.
Parked there on the runway, it resembled a colossal wedge.Создавалось впечатление, что сверху она срезана. Более всего летательный аппарат походил на клин колоссальных размеров.
Langdon's first impression was that he must be dreaming.Лэнгдону на мгновение даже показалось, что он видит сон.
The vehicle looked as airworthy as a Buick.С виду диковинная машина была столь же пригодна для полетов, как гусеничный трактор.
The wings were practically nonexistent-just two stubby fins on the rear of the fuselage.Крылья практически отсутствовали. Вместо них из задней части фюзеляжа торчали какие-то коротенькие обрубки.
A pair of dorsal guiders rose out of the aft section.Над обрубками возвышались два киля.