Выбрать главу

"Теперь ты понимаешь?" говорит Саймон. "Какой сегодня прекрасный день? Солнце повсюду сияет, куча красивых девушек на улице, что тебе еще надо? Старина Джек!"

"Ладно Саймон, будем ангельскими пташками".

"Будь же ангельской пташкой прямо сейчас и хорош трепаться"

Мы подходим к подвальному входу в мрачное здание и заходим в комнату Пола, дверь открыта нараспашку - Никого нет дома - Мы идем на кухню, там большая цветная девушка которая говорит что она с Цейлона, очень милая и красивая, хоть и немного полноватая

"А ты буддистка?" спрашивает Саймон.

"Ну да, а то что бы я тут делала - на следующей неделе еду назад на Цейлон"

"Разве это не замечательно!" Саймон поглядывает на меня чтобы я ее оценил - Он хочет ее трахнуть, подняться в одну из спален общаги этого религиозного заведения там наверху и трахать ее в постели - мне кажется она чувствует это как-то и вежливо его отшивает - Мы спускаемся вниз в холл, заглядываем в комнату и там на полу лежит юная индуска с ребенком, вокруг куча книг и развешанных повсюду шалей - Когда мы с ней заговариваем, она даже не встает

"Пол уехал в Чикаго" говорит она - "Поищи свою рукопись у него в комнате, может найдешь"

"Ого", говорит Саймон пялясь на нее.

"И еще можно спросить мистера Омса в конторе наверху"

На цыпочках мы возвращаемся в холл, немного хихикая, заходим в туалет, причесываемся, болтаем, спускаемся опять в спальню Пола и ищем среди его вещей - Он оставил галонный кувшин бургундского и мы наливаем себе вино в маленькие японские чайные чашечки, тонкие как печенье

"Не разбить бы эти чашки"

Я разваливаюсь за половским столом чтобы нацарапать ему записку пытаюсь выдумать какие-нибудь смешные дзенские шуточки или таинственные хайку

"Это коврик для медитаций Пола - дождливыми вечерами растопив печку и все такие дела он сидит на нем глубоко задумавшись"

"И о чем он думает?"

"Ни о чем"

"Пошли наверх посмотрим чем они там занимаются. Давай Джек не сдавайся, пойдем!"

"Пойдем куда?"

"Просто пойдем, не тормози - "

Саймон начинает вытанцовывать очередной безумный акт своей пьесы "Саймон-в-Миру" зажимая картинно рот руками, скача на цыпочках, охая и живописуя чудеса ждущие нас впереди, в Лесу Арденнском[100] - Точно так как когда-то я сам

Угрюмая секретарша средних лет желает точно знать кто это хочет видеть мистера Омса, и я начинаю злиться, ведь мне надо просто поговорить с ним не заходя дальше дверей, я спускаюсь сердито вниз по лестнице, Саймон зовет меня назад, женщина в недоумении, Саймон скачет вокруг нее будто это его руки управляют мной и ею в придуманной им запутанной пьесе - В конце концов дверь открывается и из нее выходит Алекс Омс в отутюженном синем костюме, весь такой джазово навороченный, с сигаретой во рту, и прищурившись оглядывает нас, "А это вы" говорит он мне, "как ваши дела? Может зайдете?" показывая на контору.

"Нет-нет, я просто хотел узнать, не оставлял ли Пол у вас рукопись, мою, на хранение, или не знаете ли вы где - "

Саймон смотрит на нас, то на одного то на другого, с недоумением

"Нет. К сожалению. Не видел. Может быть у него в комнате. Кстати", говорит он исключительно дружелюбно, "не попадалась ли вам на глаза заметка в нью-йоркском Таймс, про Ирвина Гардена - о вас там прямо ничего не сказано, но в целом она посвящена - "

"Да-да конечно я видел"

"Ну что ж, рад был опять с вами встретиться", говорит он в конце концов, и смотрит, и Саймон кивает подбадривающе, и я говорю "И я тоже, до встречи Алекс", и бегу вниз по лестнице, и там на улице Саймон кричит:

"Ну почему ты не поднялся к нему, не пожал ему руку, не похлопал по плечу, не стал ему другом - почему вы поговорили друг с другом через прихожую и разбежались в разные стороны?"

"Ну ведь нам не о чем было говорить?"

"Но ведь говорить можно о чем угодно, о цветах, о деревьях - "

Мы быстро идем по улице споря обо всем об этом, и в конце концов усаживаемся на каменной изгороди под парковыми деревьями, у тротуара, и мимо проходит какой-то господин с продуктовой сумкой в руке. "Давай расскажем об этом всему миру, начиная вот с него! - Эй мистер! Послушайте! Понимаете этот человек буддист и может рассказать вам кучу всего про рай полный любви и деревьев..." Человек бросает торопливый взгляд на нас и убыстряет шаг "Мы сидим тут под синим небом - и никто не хочет слушать нас!"

"Это ничего, Саймон, они все уже итак знают."

"Тебе надо было зайти в контору Алекса Омса, и вы сели бы на стулья напротив друг друга касаясь коленями и смеялись и болтали бы о старых временах, а ты - ты просто испугался - "

И я понимаю, что если мне доведется знать Саймона еще пять лет, то нам придется вместе пройти через все те же давно знакомые мне вещи, через которые я прошел уже будучи в его возрасте, но также я вижу что мне лучше пройти через них опять чем отталкивать это - И что мы используем одни слова чтобы объяснять другие - Кроме того я не хочу обламывать Саймона омрачая его юношеский идеализм - Саймона поддерживает его бескомпромиссная вера в человеческое братство но долго ли это продлится пока другие вещи не затмят ее... а вдруг никогда не затмят... И все же меня очень огорчает то что я никак не могу попасть с ним в одну струю.

"Фрукты! Вот что нам надо!" предлагает он при виде фруктовой лавки мы покупаем канталупы[101], виноград и сплит[102] и идем дальше через Бродвейский Туннель громко крича чтобы услышать эхо, чавкая виноградом, обливаемся канталупьим соком и выбрасываем их потом - Мы выходим прямо на Норт Бич и направляемся в магазин Багель чтобы попытаться найти там Коди.

"Не сдавайся! Не сдавайся!" вопит Саймон у меня за спиной подталкивая меня в спину пока спускаемся вниз по узкому пешеходному переулочку - я же поедаю виноградины одну за одной, чтобы не дать им пропасть.

91

И совсем скоро, выпив лишь кофейку, потому что уже совсем пора и даже начинает быть поздновато, мы идем на званый обед к Розе Уайз Лэйзали где мы должны встретиться с Ирвином, Рафаэлем и Лазарусом

И все же мы опаздываем, заплутав в долгих поисках среди холмов, я все время смеюсь шизовым комментариям Саймона, типа "Глянь-ка на этого пса - у него шрам от укуса на хвосте - в какой-нибудь драке скрежещущие свирепые зубы вцепились в него" - "хороший урок - теперь он знает что драться нехорошо." А когда нам нужно было узнать дорогу у пары в спортивной Эм-Джи, он спрашивает, "Как нам добраться до тяб-мяб как это будет Тебстертон?"

"А Хепперстон! Да. Вам надо проехать прямо и четыре квартала направо".

Представить себе не могу что это могло бы значить, прямо и четыре квартала направо. Я ведь вроде Рэйни, который бродил с картой нарисованной ему боссом из его пекарни, "иди на такую-то и такую-то улицу", и Рэйни одетый в форменную одежку своей фирмы отправлялся куда глаза глядят, даже не пытаясь понять куда его направили, так безнадежно - (о Рэйни можно написать целую книгу, мистер Каритас[103], как зовет его Дэвид Д`Анжели, которого мы встретим вечером на отвязной вечеринке в богатом доме после поэтических чтений - )

Вот наконец-то и дом, мы заходим, двери открывает сама хозяйка, какое же у нее милое лицо, я люблю такие серьезные женские глаза влажно поблескивающие и полные постельной неги даже в среднем возрасте, они выдают любящую душу - Мы заходим внутрь, Саймон начинает копировать меня, не понять то ли насмешливо то ли с восхищением - Проповедник Коди оттесняется на второй план - Какая милая женщина, в элегантных очках, кажется где-то у нее в прическе виднеется тонкая ленточка, и вроде бы в серьгах, точно не помню - Очень элегантная леди живущая в великолепном старом доме в сан-францискском фешенебельном квартале, на холмах покрытых густо-вязкой листвой, среди живых изгородей из красных цветов и гранитных стен уводящих к паркам заброшенных особняков Барбари Кост, которые теперь переделали в клубы с развалинами и трескающейся штукатуркой, где богатые пьянчуги из ведущих фирм Монтгомери Стрит греют свои зады у потрескивающего в больших очагах огня и выпивка подвозится к ним на колесных столиках, на расстеленные ковры - Туман пробирается в дом, миссис Роза наверное иногда поеживается от холода в тишине своего дома - Ах, и что же она поделывает ночами, в своем "блистательном исподнем", как сказал бы У.С. Филдс, должно быть приподнимается на кровати услышав странный звук снизу, а потом откидывается назад понимая что сегодня ночью судьба опять уготовила ей поражение "Внемли пенью колоколов церковных" слышится мне[104] - Какая милая, и такая грустная потому наверное что утром, услышав пение канарейки на своей сверкающей желтой кухне, она знает что канарейка тоже умрет - Она напоминает мне мою тетушку Клементину но все же совсем на нее не похожа "Кого же она мне напоминает?" все спрашиваю я себя - она напоминает мне одну мою старую возлюбленную которая была у меня когда-то давно и не здесь - Нам уже доводилось проводить вместе приятные вечерочки, сопровождая их (ее с приятельницей-поэтессой Бернис Уайлен) из Местечка, однажды одной особенно безумной ночью когда какой-то пьяный дурень плюхнулся спиной на пианино, сверху, выдувая из своей трубы громкие и четкие нью-орлеанские риффы - должен заметить очень даже неплохо, приятно услышать такую вот музыкальную загогулину откуда-нибудь на улице - И потом мы (Саймон, Ирвин и я) потащили дам в безумный джазовый клубешник с красно-белыми скатертями на столах, и с пивом, чудесно, там сейшенили совершенно отвязные чуваки (и ели со мной пейотль потом) и один новый тип из Лас-Вегаса одетый чуть небрежно и изысканно, отличные навороченные сандалии на ногах, такие носят в Лас-Вегасе, специально для казино, он садится за установку и замачивает сумасшедший ритм, его палочки летают по тарелкам и басы ухают и обрушиваются звукопадами, и тут барабанщик приходит в такое исступление что начинает откидываться назад, и чуть не падая мотает головой в такт ритму почти задевая грудь сидящего сзади контрабасиста - Роза Уайз Лэйзали узнала этот мир вместе со мной, и еще были изысканные беседы в ее машине (цок-цок Вашингтон Сквер Джеймс) и в конце концов я сделал одну вещь которую Роза, в свои 56, может быть уже никогда не забудет: - после вечеринки, у нее дома, ночью, я проводил ее лучшую подругу к автобусу в 2 1/2 кварталах оттуда (недалеко от дома рафаэлевой Сони), в конце концов старая леди взяла такси "Правда Джек", когда я вернулся, "как мило с вашей стороны быть таким предупредительным к миссис Джеймс. Она одна из самых замечательнейших людей которые вам когда-либо встречались!"

вернуться

[100] Лес Арденнский - лесистая область в Англии, в Уорвикшире, там происходило действие многих шекспировских пьес.

вернуться

[101] Канталупа - так в словаре переводится cantaloupe. Мускусная дыня.

вернуться

[102] Сплит (split) - это такой вкусняк, делается из разрезанного вдоль банана с мороженым, орехами, взбитыми сливками и прочими радостями.

вернуться

[103] Caritas - любовь к людям (лат.)

вернуться

[104] Очередной ACHTUNG. То есть пример переводческого обмана, увы. "Singing to while away the mattick hay", is all I can hear. Этого не понимаю не только я, но и чисткровнейшие американы. Например, неизвестный мне но очень полезный Leaf Star написал: "Насчет этой штуки я не уверен, но возможно это как-то связано с церковной заутреней. JK был католиком". Это он решил видимо потому что несуществующий керуакизм mattick напоминает matin заутреня. Загадочное "сено" на конце (hay) для меня совсем непонятно. Извиняйте.