Выбрать главу
СГОРЕВШЕЕ СЕРДЦЕ
Сгорел в камине бедный Билли.Храню я пепел дорогой,Чтоб сердце Билли не разбилиНеосторожно кочергой.
КОМПЕНСАЦИЯ
Французский маркиз (о, прискорбная весть!)Похитил и Джуди, и Джудину честь.Утешимся все же: наверное, ДжудитБолтать по-французски свободнее будет.
ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
Утопилась тетка СмитаУ себя в колодце.Значит, воду через ситоПроцедить придется.

Эдмунд Клерихью Бентли[[149_1]

* * *
Король Георг, по счету третий,[150]Уж лучше бы не жил на свете.Достойно только удивленьяСтоль смехотворное явленье.
* * *
Превратен Веллингтона был удел:[151]Сражаясь, он худел, худел, худел…До дистрофии дело бы дошло, о!Когда б он не дошел до Ватерлоо.

Джордж Ростревор Гамильтон[152]

1888–1967

НА ХУДОЖНИКА-ПОРТРЕТИСТА
В своих портретах, как ни бился,Добиться сходства он не мог.
Его детьми утешил бог, –И в них он сходства не добился!..
ПРОФЕССОРУ – ЛЮБИТЕЛЮ РЫБНОЙ ЛОВЛИ
Среди седых профессоровИсторииВы – рыболовВысокой категории.
Когда клевалиРыбы червяка,Вы забывалиПрошлые века.

Джон Бингем Мортон[153]

1893–1979

ЭПИТАФИЯ
С врачом не соглашался Каннибал,Что мяса есть поменьше надо,И умер от смертельной дозы яда,Когда политика сожрал.

Эджел Рикуорд[154]

Род. в 1898

ДУХ КОНАН-ДОЙЛЯ[155]
(Мистер Своффер утверждает, что ему удалось вызвать во время спиритического сеанса дух Конан-Дойля и даже беседовать с ним.)
Покойный Конан-Дойль при жизни был спиритом,В миры надзвездные, скончавшись, он ушел.И если б что-нибудь хорошее нашел,То не ходил бы к Свофферу с визитом!..

Джастин Ричардсон[156]

Ок. 1900–1975

* * *
Жил да был в Каледонии Джон.[157]Он завел себе сразу трех жен.Только двух ему надо,Но какая досада:Двоеженцев карает закон.
В ОБОДРЕНИЕ НЕВЕЖДАМ[158]
Ни Элиота в руки я не брал,Ни Одена. Не правда ли, скандал?Но вот уж я смелей смотрю на мир,Узнав, что не читал их и Шекспир.

Уистен Хью Оден[159]

1907–1973

ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛИГЕНТ»
Необразованный элемент,Который ума не лишен,Почему-то считает, что «интеллигент» –Это тот, кто имеет двух жен.

Гордон Джеймс Бланделл[160]

Род. в 1912

НА НЕУДАЧЛИВОГО ДИПЛОМАТА
На родине ему карьеры нет:Врал наобум по молодости лет.За рубежом споткнулся он опять:Стал стар и позабыл, как надо врать.

Анонимные эпиграммы в сборниках XX века

СУПРУЖЕСКИЙ ОБМЕН ЛЮБЕЗНОСТЯМИ
Раздался крик осла, и леди Джой,Досадуя, что муж сидит нахмурен,«К тебе пришел, – сказала, – родич твой».А муж в ответ: «Наверняка мой шурин».
ДВЕ ЭПИТАФИИ СУПРУЖЕСКОЙ ЧЕТЕ НА КЛАДБИЩЕ ГОРОДА БАЙДФОРД
1
При жизни Джо, разбогатев,Завел таверну «Сытый лев».А дело волею небесОн завещал супруге Бесс.
2
(Высечено через два года после первой надписи)
Без мужа волею небесВ таверне властвовала Бесс.Она к нему на третий годПошла о деле дать отчет.
* * *
Чем больше денег скапливаю я,Тем больше голубеет кровь моя.
ЭПИТАФИЯ
Спит ростовщик в могиле этой.Прохожий, не звени монетой.
ЭПИТАФИЯ НА КЛАДБИЩЕ ШОТЛАНДСКОГО ГОРОДА ФОЛКЕРК
В могиле этой погребенУсердный накопитель Фредди.С восходом солнца умер онИ сэкономил на обеде.
* * *
«Какие ваши сто любимых книг?» –Спросили у прозаика Натана.Он почесал затылок и поник:«Друзья, я написал лишь три романа».
* * *
Под камнем сим спит грузный Сим.Бывало встать не мог со стула:Тянул вино, пока оноЕго сюда не затянуло.
вернуться

149_1

Эдмунд Клерихью Бентли (1875– 1956) – поэт и прозаик.

вернуться

150

«Король Георг, по счету третий…» – см. примеч. к стр. 190 (прим. [107] – Consul).

вернуться

151

«Превратен Веллингтона был удел…» – Герцог Веллингтон, титул Артура Уэлзли (1769–1852) – английский полководец и государственный деятель, одержал решающую победу над Наполеоном I в битве при Ватерлоо (1815).

вернуться

152

Джордж Ростревор Гамильтон (1888– (1967) – поэт и эссеист.

вернуться

153

Джон Бингем Мортон (1893–1979) – писатель-юморист.

вернуться

154

Эджел Рикуорд (Род. в 1898) – поэт.

вернуться

155

Дух Конан-Дойля. – Конан-Дойль Артур (1859–1930) – известный автор детективных романов, в поздние годы увлекался спиритизмом.

вернуться

156

Джастин Ричардсон (ок. 1900–1975) – поэт, автор сборника юмористических стихов.

вернуться

157

«Жил да был в Каледонии Джон…» – Каледония – так называли древние римляне Шотландию.

вернуться

158

В ободрение невеждам. – Элиот Томас Стернс (1888–1965) – американец по происхождению, переселился в Англию; поэт, драматург, критик. Представитель модернизма в литературе. Оден – см. примеч. к стр. 266 (прим. [159] – Consul).

вернуться

159

Уистен Хью Оден (1907–1973) – выдающийся поэт, представитель течения, обновившего английскую поэзию XX века. В 1930-е гг. выступал с прогрессивных общественных позиций. С 1939 года жил в США. За год до смерти вернулся в Англию.

вернуться

160

Гордон Джеймс Бланделл (Род. в 1912) – поэт, автор сборника «Лебедь и другие стихотворения».