Выбрать главу
Я неги путь познал: и сладкий звук Напевов колыбельных мне знаком, И лейтмотивы крови, пылких мук, Что рождены любовью и умом В теченье целых двадцати веков. Мне ведом страсти постоянный зов: Не камень я, я полон чувств живых, Желанья вопиют во мне, скорбя, Что воля властно усмиряет их!.. Но я люблю Тебя.
Я все познал, мне в мире все дано: И вижу ясно — я ведь не слепец, — И как сокровище оценено, И те условья, что тобой, Творец, Предъявлены на торжище любви… Но Ты мне помощь вышнюю яви: В сей лабиринт, где разум мой плотской Блуждает, нить с небес, меня любя, Мне ниспошли и новый путь открой, Чтоб я обрел Тебя!..
Перевод Д. В. Щедровицкого

ЧЕЛОВЕК[412]

Мой Боже, в некий час Помыслил я: царь строит свой дворец, Чтоб в нем жилище обрести. Но можно ль краше храм найти, Чем человек?.. Мир из конца в конец Нам служит, покорясь.
Да, человек есть все: И древо он, но боле плодовит, И зверь, но в высшее проник: И смысл, и слово только мы несем, А если попугай и говорит, То он — наш ученик.
Все соразмерно в нас, Душа и плоть в гармонии слились, Суть мира в нас отражена: В нас породнились даль и близь, Сознанье телу отдает приказ, Как и волне — Луна.
Всех человек затмил Величьем, получил на все права, Звезда — добыча наших глаз! Да, человек есть малый мир, И потому и лечит нас трава, Что братьев чует в нас!
Для нас — порывист ветр, Недвижен прах, подвижен свод, из недр Бьет ключ, для нас — покоен дол. Лишь в нас — причина и конец, Нам всюду приготовлен щедрый стол И радостей ларец.
Нам звезды дарят сон, А сдернет солнце, как завесу, тьму, — И разум светом озарен; Сродни все вещи нам, Но если низшие близки телам, То высшие — уму.
Все вещи — нам даны: Вода, сойдясь в моря,[413] наш носит флот, Став ливнем — злаку жизнь дает, Ручьем виясь — питает нас… Насколько ж все стихии благ полны, В служенье нам слиясь!
Как много добрых слуг! И потому виновны мы вдвойне, Коль скорбно никнет под ногой Трава, целящая недуг… В нас целый мир вместился, а извне Нам служит мир другой.
Столь чудно ты, мой Бог, Дворец воздвиг! Так сам в нем обитай, Чтоб он тебя прославить мог! Нас горней мудростью питай, И да найдешь в нас верных слуг ты сам, Как мир твой служит нам!..
Перевод Д. В. Щедровицкого

ЖИЗНЬ

Букет собрал я на восходе дня: Он, память утра в запахе храня, Как жизнь моя, сиял. С цветами полдень вкрадчив был и тих, И вдруг из рук моих похитил их — И мой букет завял.
Упал из рук букет, но в сердце жив: То времени глагол, не устрашив, Уже предупредил О смертном сроке, ждущем и меня, Но возвещенье рокового дня Смягчил и усладил.
Цветы, при жизни вы ласкали взор Узором, свежестью, а с этих пор — Целебный вы отвар. И я согласен умереть скорей, Как вы, насытясь ароматом дней, — Пусть и не буду стар.
Перевод Д. В. Щедровицкого

ИОРДАН (II)[414]

Когда впервые я воспел восторг Небесный, стих искрился и блестел, Ум необычные слова исторг, Расцвел, и засверкал, и ввысь взлетел, Метафорами я страстей поток Так украшал, как будто сбыть хотел.
Ум сразу тысячью идей дышал; В сомненье впав, я слушался его, Все исправлял, все заново решал: Казалось, это — вяло, то — мертво, Я будто солнце в небе украшал Изысканностью слога своего.
Как огонек, я между слов витал, Их поверял — и ошибался все ж, Но друг средь суеты мне прошептал: «Как вымученно все, что ты поешь!» «О если б высшей ты любви взыскал!» «Пой лишь о ней: сокровище найдешь».[415]
Перевод Д. В. Щедровицкого

ОТВЕТ

Насмешник-мир приснился мне, И с ним его подручных рать: Они пришли ко мне во сне, Чтобы меня на смех поднять.
Сначала, глядя из цветка, Шепнула Красота, дразня: «Сэр, чья сорвет меня рука?» Господь, ответь ей за меня!
Потом меня Богатство так Спросило, золотом звеня: «Припомни, что за звук, бедняк?» Господь, ответь же за меня!
вернуться

412

В этом стихотворении Герберт обращается к популярной тогда доктрине великой цепи бытия, согласно которой человек занимал промежуточное положение между высшими и низшими существами. Разум возвышает его над животными, находящимися в его услужении, и роднит с ангелами, которые стоят выше его в космической иерархии. Согласно этой теории малый мир человека, микрокосм, соотносился по принципу соответствия с грандиозным миром вселенной, макрокосмом.

вернуться

413

…вода, сойдясь в моря… — Ветхозаветная реминисценция: «И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. (И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.) И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями» (Бытие, I, 4-10).

вернуться

414

См. выше, комм, к «Иордану» (I). В «Иордане» (II) Герберт на свой лад обыгрывает мотивы первого, сонета Ф. Сидни в цикле «Астрофил и Стелла».

вернуться

415

…но друг… мне прошептал… сокровище найдешь. — Ср. последнюю строку сонета Сидни: «Глупец! — был музы глас. — Глянь в сердце и пиши».