Выбрать главу
Ну — под венец! И спать друг возле друга. Счастливей кто супруги и супруга? Твои часы стоят, мои спешат, Но ведь ничьи не повернешь назад. Что ж, Сильвия, гони свои сомненья, Любви правдивой чужды промедленья. К мольбам безумца преклони свой слух. Любить иль мудрой быть — одно из двух.
Перевод Т. Ю. Гутиной

Генри Воэн{11}

ВОЗРОЖДЕНИЕ[535]

В цепях — и все ж мне удалось Бежать весной, И весь в цветенье, полон роз Был путь передо мной; Но ветер, хладно-жгуч, Цветы мертвил, И грех покровом черных туч Мой бедный ум обвил…
Обман! Весной назвать нельзя Сих вихрей бег! Меня нагорная стезя Вела сквозь лед и снег; Так пилигрима глаз С надеждой ждет, Чтоб ширь небес отозвалась, Но, плача, дождь идет…
Я шел и тяжело вздыхал, Вилась стезя, И на горе я отыскал Весы — и в руки взял: Я взвесил груз скорбей, Недавних бед, Но оказалось — тяжелей Веселье прежних лет!..
Вдруг кто-то крикнул: «Прочь!» — И вдруг Мне виден стал Восток прекрасный, свежий луг, Луг, где Иаков спал:[536] Нет, не для наших ног — Сия земля, По ней ступает лишь пророк Да божии друзья…[537]
Внезапно я узрел вокруг Высокий лес, Чьи ветви, наподобье рук, Сплетались там и здесь, И в нем моя душа, Изумлена, Свои потери вновь нашла — В ней расцвела весна.
Раскрылось солнце, лик земли Ожил тогда, И облака в лазури шли, Белея, как стада. И ветерок был прян, И куст любой Надел венок; был взгляд мой пьян, Но слух объял покой.
И только малый ключ журчал В той тишине — В тени, как музыка, звучал, Как плач, был внятен мне: Я водоем узрел. На дне лежат Каменья: этот — кругл и бел, Тот — темен и щербат,
Лилась вода, и камень в ней Плясал, светил, Другой, что полночи мрачней, Совсем недвижен был. И так я, с толку сбит, Их созерцал, Но вот уж новый странный вид Моим очам предстал:
На берегу — цветущий сад В полдневный час, Одни в нем крепко спят, а взгляд Других горит, лучась. Я чувствую, как ветерок Подул в саду, — Откуда? Где его исток? Ищу — и не найду…
Я вглядывался, я искал, Бродил весь день, Не даже лист не трепетал, Не шевелилась тень. Напрасно я искал, Увы… Но вдруг Мне тихий голос внятен стал: «Повсюду дышит Дух!»[538]
А я: «Он дышит надо мной… Умру, чтоб жизнью жить иной…»
Перевод Д. В. Щедровицкого

УЕДИНЕНИЕ[539]

О наслажденье первых лет, О детства ангельского свет, Когда я свой второй удел — Земной — почти еще не зрел, Когда душа одной мечтой Жила — небесной чистотой! Бывало, отойду — смотрю На первую любовь[540] свою, Вновь отойду, но через миг Опять гляжу на светлый лик. Душа блуждала налегке, Жила на облаке, цветке, И всюду взор ее следил За отблесками вечных сил. Еще коварный мой язык Язвить мне совесть не привык, Не знал греховных я искусств, Не ведал помраченья чувств. И чуял я сквозь плоть — близки Пресветлой вечности ростки… О, как теперь я был бы рад, Когда б возможен был возврат На этот путь, на прежний след, Чтоб вновь увидеть ясный свет! Дух пламенный на горный склон Взлетел — и зрит Иерихон,[541] Моя ж душа пьяным-пьяна, И чуть не падает она… Спешит вперед людская рать, Лишь я идти хотел бы вспять: Когда же прах мой без следа Исчезнет — я вернусь туда!..
Перевод Д. В. Щедровицкого

УТРЕННЕЕ БДЕНИЕ[542]

О радость! Расцветают все цветы Во мне, мой дух бутонами покрыт Средь темноты, Пусть небеса — Как саван сна, И ночь мрачна, В груди моей — роса, Она бодрит И оживляет землю, будит сад, И мир поет, очнувшись от зимы, И песнь гласят И сонм ветров, И струй каскад, И сотни стад На сотни голосов Поют псалмы, В симфонии природы пресвятой Мы — ноты… Все мелодии солью В молитве я.[543] Так нежит слух Поющий дух, Чье эхо — жизнь в раю!.. Молитве той Учусь в ночи. Душа вошла во мрак, Как в облако — звезда: жива она, Свет не иссяк. За тьмою туч Есть вышний свод, И там живет, Горит бессмертный луч: На ложе сна — Прах жизнь мою и светоч мой облек, И все же Ты — нетленный их исток!..
вернуться

535

Напечатано в первом томе «Искр из-под кремня». Стихотворение написано под влиянием «Паломничества» Д. Герберта. В оригинале после текста следует библейское изречение, которое комментаторы трактуют как молитву о духовном возрождении: «Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его» (Книга Песни Песней, IV, 16). Эти строки содержат важные образы стихотворения, и прежде всего ветра и сада.

вернуться

536

…где Иаков спал… — Имеется в виду место, где ветхозаветный праотец Иаков видел во сне чудесное видение (Бытие, XXVIII, 11–19).

вернуться

537

…пророк да божии друзья… — Ветхозаветная аллюзия: премудрость «одна, но может все, и, пребывая в самой себе, все обновляет, и, переходя из рода в род в святые души, приготовляет друзей Божиих и пророков» (Книга Премудрости Соломоновой, VII, 27).

вернуться

538

«Повсюду дышит Дух!» — Евангельская аллюзия: «Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким рожденным от Духа» (Иоанн, III, 8).

вернуться

539

Напечатано в первом томе «Искр из-под кремня». Стихотворение Воэна отдаленно предвосхищает оду Вордсворта «Откровение бессмертия в воспоминаниях раннего детства». Как считают исследователи, идеи «Уединения» заимствованы из так называемых «Герметических книг» (III–IV вв.), приписываемых Гермесу Трисмегисту, вымышленному, мудрецу, который якобы получил божественное откровение и сообщил его людям через своих сыновей Тота, Асклепия и Амона: «Взгляни на душу ребенка, мой сын, душу, которая еще не осознала отделения от своей первопричины, ибо тело его еще мало и не выросло в полную меру. Сколь совершенна эта прекрасная душа! Она еще не загрязнена телесными страстями и почти не отделилась от души космоса. Но, вырастая, тело притягивает душу к материальному миру и порождает забвение. Душа отделяется от прекрасного и доброго, утрачивая родство с ним. Через это забвение Душа становится падшей». Неоплатонические идеи подобного рода встречаются и у писателей XVII в. Так, например, известный прозаик Д. Эрль (1601–1665) в книге «Микрокосмография» (1628) писал: «Ребенок — это образ человека в миниатюре и наилучший портрет Адама до того, как он познал Еву или вкусил яблоко… Чем старше он становится, тем ниже он опускается по лестнице, уводящей от Бога».

вернуться

540

…первую любовь… — Евангельская аллюзия: «Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою» (Откровение Иоанна Богослова, II, 4).

вернуться

541

Иерихон — город в Палестине, который согласно Ветхому завету увидел пророк Моисей с вершины горы, подойдя к земле обетованной (Второзаконие, XXXIV, 1–4).

вернуться

542

Напечатано в первом томе «Искр из-под кремня».

вернуться

543

Все мелодии солью в молитве я. — Реминисценция из стихотворения Д. Герберта «Молитва».