Выбрать главу
Нет, не на бархате ланит У розы — прикорнет роса, Ее лилея не сманит, Не в ней она смежит глаза: Цветы покинет, задрожит, Твоей слезою побежит!..
Янтарь прозрачно-золотой, Катясь слезами со ствола, Рожден печалью той, Которая в тебе взошла: Алмазы скорби в сих ларцах — Ключи небесного дворца!
Когда, в величии представ, Скорбь мощи царственной полна (У скорби — царский нрав), Она, как ты, облачена, И носит жемчуг свой, горда, Она из слез твоих тогда!..
Когда, как плач, закат На нас прольется с высоты, Твой облик отразят Его печальные черты… О ты, чья сладость на века Печальна, а печаль — сладка!..
Перевод Д. В. Щедровицкого

РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ГИМН[599]

Песнь, которую поют пастухи
Хор. Воспойте, пастыри! Для нас Заря любви в ночи зажглась. Пусть к небу пенье вознесется — Уж слишком долго дремлет солнце!
Для спящего блаженства нет, Ему не думалось досель, Что мы узрим небесный свет, Царя целуя колыбель. Скажите, солнце торопя: «Теперь светло и без тебя».
Ему мы явим чудеса, Каких не видело оно, Не созерцали небеса: Без солнца — все озарено! Где был ты, Титир, объяви, Что видел, Тирсис, назови!
Титир. Я видел: лежа в темноте, Взглянул младенец чудно так, Что в небывалой красоте День воссиял, рассеяв мрак. Не на востоке занялась Заря, о нет, взошла из глаз!
Хор. Не на востоке занялась…
Тирсис. Выла вьюга, пел мороз — То злой Борей летел на брань, Но вдруг забылся — и принес Нам ароматы вместо ран: Куда упал сладчайший взгляд — Там вместо льда цветы пестрят.
Хор. Куда упал сладчайший взгляд…
Оба вместе. Ты в нежном гнездышке лежал, Рассвет, несущий вечный день! С востока взгляд твой воспылал — И прочь бежала страха тень. Тебя в сиянии твоем Узрев, мы зренью гимн поем.
Хор. Тебя в сиянии твоем…
Титир. Сей бедный мир — я произнес — Приюта лучшего не даст ли Пришельцу, что светлее звезд, Чем грязные, сырые ясли? Отыщем в небе, на земле ль Сему младенцу колыбель?
Xор. Отыщем в небе, на земле ль…
Тиpсис. Ты, гордый мир, ужель решил, Что дать приют младенцу смог? Нет, Феникс[600] сам гнездо здесь вил, Любовь здесь возвела чертог, И прежде, чем родился тут, Он сам избрал себе приют.
Хор. И прежде, чем родился тут…
Титир. Я видел: тихо снег летел Обвить младенца нежный сон И окружить его постель Подвижной белизной пелен. Сказал я: «Этого руна Забота слишком холодна».
Хор. Сказал я: «Этого руна…»
Тиpсис. Я видел — серафимов рать, Пылая, облако несло, Могли их крылья отдыхать: Ведь небо вниз само сошло. Спросил я: «Так ли вы чисты, Чтоб лобызать его персты?»
Хор. Спросил я: «Так ли вы чисты…»
Титир. Где преклонить главу — искать Начнет ваш Царь когда-нибудь, Но вот его ласкает Мать, Вот он склонился к ней на грудь Покорно… Места нет теплей, Когда мороз и снеговей.
Хор. Покорно… Места нет теплей…
Оба вместе. Ты в нежном гнездышке лежал, Рассвет, несущий вечный день! С востока взгляд твой воспылал — И прочь бежала страха тень. Тебя в сиянии твоем Узрев, мы зренью гимн поем.
Хор. Тебя в сиянии твоем…
Все хором. Гряди же, чудо из чудес, Миг, что объять всю вечность смог, Земля, достигшая небес, День — в ночи, в человеке — Бог. Младенец мал, но все вместил И небо наземь опустил.
Пусть нет ни злата, ни шелков, Что окружать царя должны, Но чисто Девы молоко, И поцелуи так нежны. Вздох девы, матери святой, Он слил прохладу с теплотой!..
О нет, не свита тех царей, Чей ласков, но коварен взгляд, — В одежде шерстяной своей Простые пастыри спешат. Тот, кто всю жизнь пасет овец, Тот в простоте самой — мудрец.
вернуться

599

Первый вариант гимна напечатан в 1646 г. в «Ступенях к храму», второй, переработанный и дополненный, — в 1652 г. в «Песни Господу нашему». Мы публикуем перевод второго варианта гимна. Согласно Евангелию ангел возвестил пастухам о рождении Иисуса Христа в Вифлееме. Пастухи поспешили в Вифлеем, где нашли Марию и младенца Иисуса (Лука, II, 8-20). В гимне Крэшо пастухи рассказывают об увиденном.

вернуться

600

Феникс — см. выше, комм. к «Канонизации» Донна. Феникс считался также традиционным символом воскресшего Иисуса Христа.