Филлипа. Данкэн, ты не понимаешь…
Данкэн. Я понимаю, что если мы остаемся вместе, всё будет в порядке, чёрт возьми. У нас будет миллион. Колоссальная сумма. Перспективы. Мне много не надо. Я привык. Я тоже не думал, что так случится. Деловое соглашение обернулось…
Звонит телефон. Они смотрят друг на друга. Филлипа берет трубку.
Филлипа. Семьдесят семь, сорок четыре. Алло?.. О, мистер Дэвидсон. Похоже, у нас маленъкая заминка. Нам нужно ещё немного времени.
Данкэн подходит к ней, хватает телефон. Филлипа пытается сопротивляться, но Данкэн вырывает трубку.
Данкэн (на чистом английском). Привет, Дэвидсон, это — Ричард. Как дела? Послушай, дружище, небольшое изменение планов. Филлипа простыла… да, ты знаешь эти кондиционеры… не думаю, что ей следует сегодня выходить из дома. Что? (Пауза.) Да, я помню, это — сегодня. (Филлипе на шотландском.) Он хочет придти. Настаивает. (Дэвидсону, на английском.) Ты бы не мог дать нам чуть-чуть времени, дружище, жена — абсолютно разобрана… да, после вчерашнего. Хорошо, договорились. Пока. (Филлипе, на шотландском.) Приедет к двенадцати. Через час. Говорит, что всё сделает, не выходя из дома. Нам не надо ехать в его офис.
Филлипа (недоверчиво). Он так сказал?
Данкэн. Говорит, у него в офисе сидит женщина, которую он приведёт как свидетельницу.
Филлипа и Данкэн (вместе). Лаура!
Данкэн (в трубку, Дэвидсону, на чистом английском). Одну секунду, Дэвидсон, только скажу жене. У нее есть свои странности, сам знаешь. Еще секунду. (Филлипе, на шотландском.) Бежим отсюда. Не надо ничего брать, только мы вдвоем — ты и я, и больше ничего. (Дэвидсону, на чистом английском.) Да, опять я… Что?… С днем рождения?! (Осознав иронию ситуации.) О, спасибо, спасибо, ты очень любезен! Да, жена согласна, приезжайте.
Одиннадцать ударов отбивает Биг Бэн, затем — каминные часы.
Затемнение
Та же обстановка. Чуть позже.
Филлипа в спальне, за закрытой дверью.
Данкэн, разговаривая, делает еще множество вещей. Одетый в повседневный костюм, он выходит из своей спальни с маленьким чемоданом, чехлом с несколькими костюмами, камерой. Всё это оставляет на балконе, а сам идет в ванную комнату.
Данкэн (Из ванной комнаты). Возьми это, возьми то, и ещё это, и вон то, Ричард. Это — твои любимые. Да, ещё бритва, зубная щетка, халат, тапочки.
Выходит из ванной комнаты, сваливает все в кучу.
Это — всё! (Стучит в дверь комнаты Филлипы.) Выходи, старушка! Покажи свои прелестные ножки. (Поёт.) «Танцующая вальс Матильда со мной и для меня». (Смотрит на часы, подхватывает груду одежды, спускается вниз.) Сделай последний шаг, женщина! У нас меньше часа, чтобы убраться из этого проклятого дома. Повезёт, считай, что выскочили. (Останавливается, осматривается.) Собираясь бежать из завоеванной страны, надо захватить несколько трофеев. (Берет из бара бутылку спиртного, со стола — пепельницу, со стены — маску.) Чуть-чуть серебра, чуть-чуть декора. (Рассматривает маску.) Пожалуй, не стоит. (Кладет на место.) Все проверить… Чековая книжка, бумажник… (Перекладывает подарки со стола в карманы.) Ау, Филлипа, ради Бога, поторопись, медлительная, глупая черепаха. И ничего не бойся, доверься мне. Ты ещё сомневаешься, что ли? Надеешься выяснить отношения с Лаурой и получить деньги? Свой несчастный миллион?
Дверь спальни открывается. На балконе в дорожном костюме появляется Филлипа, молча смотрит на Данкэна.
Данкэн. Что с тобой? Что ты медлишь, старушка? Мы можем, конечно остаться — задурить Лауру, обвести вокруг пальца Дэвидсона, но не будем мелочиться. Я — поэт, я не держу удар, как боксер. Боюсь, моя любовь, нам никогда не вкусить наши денежки, если мы останемся здесь их выбивать…
Филлипа. (Твердо, хотя и с усилием над собой.) Денег нет, Данкэн.
Данкэн. Как — нет?
Филлипа. Денег нет. Денежного фонда не существует. И никогда не было.