Выбрать главу

Случалось слышать мне, что в наши дни

Лишь призраки блестящие одни,

Лишь вымыслы одни воображенья

Влекут к себе поэтов вдохновенье.

Художники и прозы и стиха

И впрямь теперь, как смертного греха,

Чураются словца "обыкновенный";

Но иногда свой луч проникновенный

В певца захочет правда заронить,

Очарованье песне сообщить...

Пускай, ценя высоко добродетель,

Докажет это мой живой свидетель,

Мой Крабб {74} любезный, музы сельской жрец,

Природы лучший, преданный певец. [...]

О Вальтер Скотт, пусть твой оставит гений

Кровавую поэзию сражений {75}

Ничтожествам! Пусть ожиданье мзды

Их вдохновляет жалкие труды!

Талант ведь сам всегда себя питает.

Свои сонеты Соути пусть кропает,

Хотя к весне и так уж каждый год

Его обильной музы зреет плод.

Вордсворт поет пусть детские рулады,

Пускай Колриджа милые баллады

Грудным младенцам навевают сны;

Льюисовой фантазии сыны

В читателей пускай вселяют трепет;

Пусть стонет Мур {76}, а Мура сонный лепет

Пускай Странгфорд {77} бессовестный крадет

И с клятвою Камоэнсом зовет.

Пускай Гейлей плетется хромоногий,

И Монтгомери бред несет убогий

И Грамм-ханжа {78} пускай громит грехи,

И полирует Боульс свои стихи {79},

В них до конца и плача и вздыхая;

Карлейль, Матильда {80}, Стотт, - вся банда злая,

Что населяет сплошь теперь Груб-стрит

Или Гросвенор-плэй {81} - пускай строчит,

Покуда смерть от них нас не избавит

Иль здравый смысл молчать их не заставит.

Ужель к тебе, наш славный Вальтер Скотт,

Язык ничтожных рифмачей идет?

Ты слышишь ли призыв проникновенный

Давно уж звуков лиры ждут священной

И девять муз, и вся твоя страна,

А лира та тебе ведь вручена!

Иль Каледонии {82} твоей преданья

Тебе сумели дать для воспеванья

Лишь похожденья клана молодцов,

Мошенников презренных и воров,

Иль, сказочек достойная Шервуда

И подвигов геройских Робин Гуда,

Лишь темные Мармьоновы дела {83}?

Шотландия! Хотя твоя хвала

Певца ценнейшим лавром украшает,

Но все ж его бессмертьем увенчает

Весь мир, не ты одна. Наш Альбион {84}

Разрушится, в сон мертвый погружен.

Но не умрет певец наш вдохновенный!

О славе той страны благословенной,

Об Англии потомкам он споет

И перед миром честь ее спасет.

Что ж заразить певца одушевленьем,

Чтоб на борьбу отважиться с забвеньем

Без удержу течет река времен

Со сменою и наций и племен;

Всегда кумир возносится толпою

И новому гремит хвала герою...

Но сменит сын отца, а деда внук

И где ж поэт, где громкий лиры звук

Ото всего, что раньше так ценилось,

У нас лишь имя смутно сохранилось!

Когда трубы победной смолкнет гром,

Смолкает все, спит эхо крепким сном.

Как феникс на костре, вдруг слава вспыхнет,

Свой поздний аромат отдаст - и стихнет. [...]

Коль я сказал, не слыша приглашенья,

Все, что давно известно, без сомненья;

Коль объявил жестокую войну

Я олухам, позорящим страну,

Виной тому любовь моя к народу,

Любимцу муз, влюбленному в свободу...

О Англия! Когда б певцы твои

С тобой равняли доблести свои!

Являешься пред изумленным миром

Афинами в науках, в славе - Тиром,

В военной силе - Римом ты всегда!

Тебе покорны суша и вода...

Но где ж теперь премудрые Афины!

О славе Рима помнят лишь руины,

Колонны Тира скрылись под водой...

Чтоб не случилось этого с тобой,

О Англия, чтоб мощь не расшаталась,

И чтоб ты в прах с веками не распалась!..

Но я молчу. Зачем мне продолжать?

Кассандру {85} мне к чему изображать?

Ведь слишком поздно мне, как ей, поверят;

Пусть наши барды с родиной разделят

Ее средь стран и славу и почет

Лишь к этому их песнь моя зовет.

Несчастная Британия! Богата

Мужами ты, что гордость для сената

Потеха для толпы. Живут они

Тебе на славу долгие пусть дни,

Ораторы пусть фразы рассыпают,

О здравом смысле пусть забот не знают,

Пусть Каннинга {86} пилят за ум, и спит

В том кресле Портланд, где сидел наш Питт {87}!

Теперь прощай, покуда ветр прибрежный

Не натянул мой парус белоснежный.

Брег Африки мой встретит скоро взор,

Кельпэ {88} напротив цепь откроет гор,

Затем луна Стамбула засияет.

Но путь туда корабль мой направляет,

Где красоту впервые мир познал,

Где над громадой величавой скал

Возносит Кафф {89} корону снеговую...

Когда ж я вновь узрю страну родную,

Ничей станок меня не соблазнит {90},

Что видел я - дневник мой сохранит.

Пусть светский франт свои заметки с жаром

Печатает, соперничая с Карром {91};

За славою пусть гонится Эльджин {92},

Ее в обломках ищет Эбердин {93}:

Пусть деньгами сорят они без счета

На статуи лжефидьевой работы {94}

И из своих пускай они дворцов

Устроят рынок древних образцов,

Иные пусть в беседе дилетантской

О башне нам поведают троянской {95};

Топографом пусть будет старый Джель,

Хвала ему! Зато моя свирель

Не истерзает вкус ваш прихотливый,

По крайней мере, - прозой кропотливой.

Рассказ спокойно я кончаю свой,

Готовый встретить гнев задетых мной.

Трусливостью позорной не страдая,

Сатиру эту я своей признаю;

Не приписал никто ее другим.

Мой смех знаком на родине иным:

Ведь голос мой вторично уж раздался {96},

От слов своих ужель я отпирался?

Так прочь же, прочь, таинственный покров!

Пусть на меня несется стая псов!

Пугать меня - напрасные старанья,

Я не боюсь Мельбурнского оранья {97},

Мне ненависть Галлама {98} не страшна,

Как Сэма гнев, Голландова {99} жена,

Невинные Джеффрея пистолеты,

Эдины {100} пылкой дюжие атлеты,

Ее молниеносная печать!

Не так легко со мной им совладать!

Те молодцы в плащах получат то же,